Szeretnél fordítani? Fordítókra van szükséged? Itt mondd el! ^^

Sziasztok! ^^
@falatka köszönöm a kitöltést, meg is kaptuk a licencet, hurrá! :smile:

@bettina_samai Gratulálok! Nem semmi dolog ám felkerülni a listára! ^^

Sziasztok!

A következő sorozatokhoz keresek fordítókat:
Tajvani:

Koreai

Egyelőre mindegyiken csak én dolgozom, nincs túl nagy tolongás, így meg olyan nagy haladás sincs 1-2 sorozat kivételével. Amit kérni szeretnék:

  • Kitartás a fordításhoz
  • “Referencia munka” (valami korábbi fordítás)

A Mask sorozathoz lenne igény magyar feliratra, és ahogy látom, még moderátornak se jelentkezett senki. Nekem nem igazán a stílusom, de valaki nem szeretné vállalni? ^^

Szia Betti! Már elküldtem Marykarmelina-nak a jelentkezést. Amint olvassa, hozzá fog adni, ebbe biztos vagyok :slight_smile:
Szeretem a melodrámákat, szóval kár lett volna kihagyni. Mire az első részt szabadra engedik, biztos vagyok benne, hogy már tudom majd fordítani is. :slight_smile:

Költői kérdés: most, hogy végeztem a Down With Love c. sorozattal, mit fordítsak? Annyi minden van, nem tudok dönteni. Segítség!

Szia Falatka!

Rád való tekintettel megszereztem a Rock and Road-ot! Mit szólsz?

Szandra

1 Like

Szuper vagy, Szandra!

Már fel is vehetsz fordítónak. Nagyon köszi.

1 Like

Szia Falatka!

Már hozzá is adtalak! :slight_smile: Hogy vagy?

1 Like

Köszi, már le is csekkoltam.
Köszönöm kérdésedet, Szandra, jól, bár kicsit meleg van. Haha!
Nagy a csönd errefelé, biztos mindenki nyaral. Uborkaszezon van.
Egyébként hogy áll a Mask fordítása? Mit fordítasz mostanában?
Én épp kinéztem magamnak egy főzős tajvani sorozatot, a Love Cuisine-t, de a tesód, szebszisz már ráharapott. Sebaj, most úgyis elleszek egy darabig a Rock ‘n’ Road-dal, legalább nem kerget a tatár.

Hát mostanában én is ezer fele vagyok… A gyerekeknek nyári szünet van, szóval zajlik az élet nálunk. :smile: :sun_with_face:

A Maszk fordítás a 17. résznél jár, moderálva a 12-ig van. :smile:
Sokáig nem voltam erre felé, mert nem volt lehetőségem. Fordítani most a Crossing Hero-t fordítom még, meg ránézek, hogy hol kell a sorozataim közül beállni a csapatba. Egyébként most leginkább szegmentálok és editálok, meg a vizsgázók munkáit értékelem. Jelen pillanatban is csak azt írja a levelező, hogy több, mint 99 olvasatlan üzenetem van. Mire ezt mind elolvasom…

De lassan remélem, hogy újra lesz annyi időm fordítani is, mint régebben. Bár mindig ezt hiszem, aztán közbejön valami. :slight_smile:

Szisz is mostanában rászállt a taiwani sorozatokra. :slight_smile: Meg is értem, mert én is nagyon szeretem őket. Eleinte furcsa volt a nyelv, de döbbenet, egyre több mindent megértek már ebből is :slight_smile:

Sziasztok,
Nem érdekel valakit a Dandelion love című tajvani sorozat?
Akár át is adom, akár fordítóként is beszállhat mellém.
Nekem mégsem jött be és így nagyon kínkeserves lenne lefordítani.
Viszont tudom, hogy van aki várja.
Ha nem egyedül kéne csinálnom, már az is nagy segítség lenne.
Üdv,
Ancsa (lakanett_909 a userem)

Sziasztok,

Újra itt vagyok :slight_smile: kell valakinek segítség esetleg? Heti egy részt tudok valamiből vállalni mindenképpen (elejétől a végéig), de lesz, hogy többet is, ha úgy alakul.

Cs.

@csengu888 Ezekből érdekelne valamelyik?

  • House Of Bluebird (50 részes, idei sorozat, eredeti angol felirattal - KBS által)
  • Full House (nemrég került fel, angol felirat folyamatban)
  • Wild Chives and Soy Bean Soup (26 részes)
  • The Merchant: Gaekju 2015 (új történelmi sorozat, nem tudom, hány részes lesz, az angol felirattal lassan haladnak, eddig egy van 100%-on :D)
  • Golden Cross (26 részes, angol felirat folyamatban)
  • Triangle (26 részes)
  • Nirvana In Fire (55 részes lesz, az elsőt mutatóba lefordítottam, ez is történelmi, csak épp kínai)
  • Heartless City (20 részes, az első van kész csak)
  • Be With You (6/70-en áll xD de az angollal se haladnak olyan hű de gyorsan, úgy 20. rész körül tart)
  • Rosy Lovers (6/52-őn áll)
  • Heard It Through The Grapevine (bár ezt annyira nem merem ajánlani, mert nekem azt a 3 részt is szenvedés volt lefordítani, annyira fura sorozat ><)
  • The Legendary Witch (3/52)
  • The Way We Were (1/16)

Szia :slight_smile: Hosszu sorikat nem nagyon nezek mert halalra unom oket mire tortenik valami :frowning: :smiley: Azt hiszem a Heartless Cityt mar meg akartam ugyis nezni, abba szivesen belekezdenek :slight_smile: A The Way We Were milyen? Nem ismerem.
Egyebkent a Moon Rivert, She was Pretty-t forditja valaki? Vagy esetleg a jovo heten indulo sorozatokat?

A The Way We Were egy romantikus tajvani. A Moon River az én main-em most. :stuck_out_tongue: She was Pretty-t pedig Cintus és Danbi fordítják. Őszintén szólva a Sassy Go Go-t szerettem volna, viszont nem kaptam még reakciót a CM-től, Vikin kívül meg nem biztos, hogy belevágok (főleg ha itt lesz hozzá fordítás). A channel-t is javasoltam, de sajna nem én kaptam meg. ><
A Six Flying Dragons meg szintén hosszú lesz valószínűleg. :smiley: Már ha erre a kettő újra gondoltál.

Na akkor maradnek azoknal amiket leirtam :slight_smile:

Akkor Heartless City és The Way We Were? Közben megkaptam a Six Flying Dragon-, és most már találtam pontos adatot is: 50 részes lesz. :smiley: Valahogy sejtettem, mert ritka az ennél rövidebb kosztümös sorozat.

Egyelore szerintem inkabb csak a heartless city, meg a masik forumra is posztoltam, megvarom amig ott valaszolnak hogy kell-e valamit javitani, meg a jovo heti sorikba kell-e meg valaki. Majd meg irok jovo heten :smile:
Haha annyit en nem birok, szet unom magam 50 resz alatt :smiley:

Akkor a Heartless City-hez hozzáadtalak. A javításra szoruló sorozatoknál az a helyzet, hogy nem hivatalos a dolog, tehát csak mi - vagyis aki ajánlotta - gondoltuk úgy, hogy javításra szorulnának. Én azt tenném, hogy írnék az adott sorozat Channel Manager-ének, és megbeszélném vele, hogyan tovább. (Tehát leírni neki, hogy nem a legjobban sikerült a felirat, és szeretnél javítani rajta.)

Rendben koszi :slight_smile: elkezdem akkor a HC-t :slight_smile: