The grim and uncertain future of segmenters and Portuguese volunteers community

I agree with what was said. The Brazilian team of volunteers is very sad because we love the shows, we want to continue to contribute, but the dramas are all coming with portuguese subtitles. That is very discouraging. Can’t anything be done about this? If viki has the portuguese speaking volunteers, why would you guys choose to pre-sub the dramas?

7 Likes

Hi, everyone,

We wanted to take a moment to thank @sheli for starting this topic and all of you for sharing your thoughts and heartfelt comments. It’s amazing to see the love and the pride you bring to contributing.

We wanted to let you know that the Portuguese community can expect to see nine (9) titles that they’ll be able to contribute to in the coming weeks, starting with The Furthest Distance which launched on Wednesday, Oct 25th.

Thank you for lending your time and talents so that Asian dramas can be enjoyed around the world. Thank you for being a part of our Viki Contributor Community. :blue_heart:

Brenda and the Viki Community Team

16 Likes

@brendas What about the segmenters? Do they also get the possibility to combine the segments properly? I don’t think they get the possibility to create the segments completely, do they?

10 Likes

Hello @brendas! Nice of you to stop by and answer the portuguese translators but if you have time could you answer us seggers. For me, segmenting is among the best things I know. It’s hard to explain why I jump at almost every opportunity I get to do it, I even work on Adjust only (I don’t see it as segmenting as it´s just adjusting) which doesn’t give any points if I don’t gett " lucky" and discovers that whoever made the segments missed making a segment where there should be one. Recently, I have been sitting and fixing micro gaps (some hasn´t t even been invisible). When I started, one of the first things I learned was that gaps and micro gaps were something you had to watch carefully for (it can ruin the viewer’s experience). I dream of doing real segments something I think I’ve only had the opportunity to do a couple of times after graduation. Does Viki have plans for us, are we ever going to get the chanse to do real segments? Has Viki forgotten about us? I´m lucky to be a Swedish moderator when I´m not a segger but, in this thread there are people that are portuguese moderators/subbers and seggers… Don’t just answer one group, answer all of us! :green_heart:

11 Likes

Also, @brendas , for the shows that do come with OL presubs, could the staff change their message to the new CM and instead of telling them that combining is prohibited, maybe say something along the lines of,

“This show has English and Portuguese subtitles. Please inform the segmenting team that both should be preserved during the segmenting process.”

This way, the segmenters can at least give the best possible segments and thus the best possible viewing experience, be it with a higher workload.

15 Likes

Hi Brenda,

Thank you for yours and for Viki Community Team’s attention and for joining us on here to give an answer to our questions regarding the Portuguese community, even though the seggers were left out once more. I’m glad to know that we can still work on providing subtitles on these 9 projects, and please, if there are other on air titles being translated with Machine Translations, please, please, allow us to translate it too, as an editor it’s such a pain to see translations done so literally that they don’t have any sense to it anymore, and it must be very frustrating as a viewer see something that you don’t understand what it is supposed to mean.

We’ll wait for the other 7 remaining titles to drop and happily work on them with new hopes for the future.

14 Likes

Hi, everyone – my sincere apologies for not being able to address segmenting earlier as we were waiting on more details. We can now share that there will be two (2) titles for segmenting from scratch coming in December. One will be Rush to the Dead Summer – a CN drama with 46 episodes.

In addition to being available for segmenting from scratch, these titles will also be available for EN subbing. Thank you for holding on until we could relay this information!

We also know that you have outstanding questions that go beyond title availability. We ask for your patience as we work on solutions to address current concerns as well as future ones. Thank you! :blue_heart:

15 Likes

I don’t see why this is such a hard question to answer.

9 Likes

Thank you so much! I think this makes many people happy. Could you, however, maybe pick the CM for such a show sooner thank only a few days (as is the case with some other shows). If you need to find an entire team (subbers and seggers) that might take some time so to ensure everything goes smoothly, picking a CM at least a week up front would be ideal, I think.

11 Likes

Hi everyone. Have been reading through pretty much all your comments and it anoys me to bits knowing what is going on with the Portuguese community. First of all, I’m new at Viki and have only been able to contribute in one project as a subber, so it was kind of a shock when I found this topic. That is why I could not find pretty much anything of my liking to aply to. Being a portuguese from Portugal is already hard enough, becase even if the language is the same, there are some noticeable differences, and let me tell you, it was very hard for me to be asking my co-subbers to help me a lot of times when I had a question about some idiomatic expressions. I really do hate to bother other people. But it is ok, I tottaly understand that the brazilian are way more than us, so, completelly fine for me, it is still Portuguese after all. But the pre-subs, made by a machine, HELL NO! I’m too picky on the subs and way too perfectionist about my language, really hate to see all those mistakes and nonsense sentences. If this is to continue, I’d rather end my subscription on viki and keep just watching on other platforms, or even in english if I really have to. This is a huge, tremenduous lack of respect from Rakuten Viki towards the Portuguese community, they should be ashamed of themselves.

12 Likes

Sadly, the same thing happened with English subs. And the same thing will happend with Spanish in the future

2 Likes

“What Comes After Love” is pre-subbed in English, Portuguese, Spanish, and French. The bell is starting to toll for Spanish and French subbers.
In the poem “For whom the bell tolls” John Donne says we are all a part of mankind so the death of one affects all of us. Perfectly apt for the community of contributors at viki.

11 Likes