When editing compromises accuracy of translation

??? Isn’t the point of editing making the subtitles better? Typos, punctuation, sometimes grammar or just changing a sentence so that it sounds better.
Are you suggesting we get rid of the editing as a whole???
For sure, there are people who make some lines sound worse then before editing, but I’d rather have that than watch show before any work (I sometimes watch episodes right after release and find really funny stuff).
As a Polish subber I appreciate if someone corrects, what I wrote, because every person thinks differently and a sentence that is normal for me might look weird to someone else.
And as a moderator, if the only mistake subber makes is lack of punctuation, then I just quickly correct that and everything is great. If I didn’t have the chance to do edits, I would either have to leave the subtitles looking kinda bad or send the whole list with descriptions, which would take some time from my life.
I think editing is neccesary, we can talk about how to do it and improve the process, but getting rid of it is not a good idea.

4 Likes