You have it in the wrong order.
First viki decides whether they will try to get a license for a drama (competing with other streaming websites, especially with DF). Based on what?
1. On their own opinion of what they think the viewers will like
2. On how easy/cheap it is to get the license
Then it puts it up as a fan channel, while trying to get the license. Sees how many followers it has, how many enthusiastic comments etc. Behind the scenes there is the bargaining. Sometimes it gets a worldwide license, sometimes for certain regions only.
"More of a focus", "more resources"... Viki doesn't make a difference among its dramas. Once it's uploaded it's uploaded, viki does nothing more about it. People who understand the language can already view it. For others, the rest of the work is one by the volunteers.
Viki does not recruit volunteers. Viki only chooses the Channel Manager from the applicants who have asked for this position. After that, the Channel Manager chooses segmenters and the various language moderators and the moderators choose their subbers.
The only time that viki intervenes is when someone reports someone else for doing something bad: if the CM or moderator is absent and neglects the drama, the subbers are abusers or whatever.
I don't understand the question. "Go up" means uploaded, right? But subs cannod be done unless the episode is uploaded first. First dramas are uploaded and then they are subbed.
The subbers are controlled by their respective moderators, and the moderators have to report to the Channel Manager.
Whether a drama is fully subbed or not, viki does not concern itself. Only if a very popular drama has a lack of subbers, the CM may request help from viki, that will send one of its own paid English subtitlers, so that the English can be finished (without which none of the other languages can). But there have been popular dramas, like Can We Get Married, for which English hadn't been completed for YEARS.
As said before, viki intervenes only if someone is reported for bad practices.
No. If there is a knowledgeable person within the team, then all is well. Otherwise, subbers try to do their own research. If something is not available, they make phone calls and send emails to people they know who may help them.
That's what happens in real life, by the way. If it is a legal document, you get a specialized translator. But if it's a novel dealing with lawyers and prosecutors, you get your normal good translator, who has some good dictionaries and a network of good friends to ask!
When I translated Romantic Doctor, Teacher Kim I made a huge resource google spreadsheet with medical terms that came useful later on, when I got on the team of New Heart.
When I was Italian moderator of Solomon's Perjury I made a similar document with legal terms. I was very lucky to have a lawyer on my team, but I did a lot of work myself.
Same for "Misaeng", where I was Greek mod. I have now a full spreadsheet of commercial/financial terms. Next time I won't have to search for them.
Veteran moderators and editors like ajumma2 or cgwm808 have compiled precious Korean-English resources for legal, medical, historical etc.
No special pressure at all.
Because we know that
VIKIPASS (AND VIKIPASS PLUS) HAS NOTHING TO DO WITH SUBTITLES. NO CONNECTION WHATSOEVER. IT DOES NOT GUARANTEE SUBS. YOU ONLY PAY FOR HD, NO ADS, SEEING EPISODES FIRST, PREMIUM CONTENT.
(Sorry for the All Caps, I'm not shouting at you in particular: just celebrating my 100th time saying this to various people)
Please look at the pictures below. Does it even mention subtitles?
This said, sometimes Kocowa shows come already subtitled, but only a few of them. And in some cases they forbid translation in other languages, so it's a minus, not a plus, considering that even in America there are many foreigners who would have liked it translated in their own language.