I can’t pick specific words. What I generally learn from dramas is vocabulary that would take me ages to learn from dictionaries. For example financial, forensics, legal or engineering vocabulary. Some great swear words, too.
Of course I’ve learned some greetings, everyday phrases etc but those I consider easy to learn from a textbook and that dramas played no important role.
Did you guys watched Misaeng: The Incomplete? If you did, I want to ask you; I was made to understand that the “apology” given by Mr. Oh was similar with a swear word in Korean. What is the swear word exactly? FYI, for those who haven’t watched or forgot, the “apology” is filled with this word typed over and over again :-
좀많이
Please help translate that word and if possible, please tell me the swear word that is similar in sound with that word. Thank you for your help
I wouldn’t be saying that word in real life, of course. I just wanted to know so that I can understand that scene better. Anyway, thank you for helping me!
Yeah, I know. That’s why when I read that it actually resembles a curse word in Korean, I was quite shocked. Originally, I thought Mr. Oh typed words meant, “I’m really sorry,” in a sarcastic kinda way, but seeing from everyone’s reaction in One International who read the apology letter, they seemed more embarrassed/angry than if that were the case, you know. So that’s why I searched the Internet for the meaning of the word
And finally, I got my answer thanks to you. I learnt something new today
one of my favorite word from the korean drama The Master’s Sun: kkeojyeo- Go away ^^
of course there’s others but i don’t know So Ji Sub’s voice still remains in my head when i hear this word
I am from Rakuten team (Viki’s parent company) and we are interviewing 10 people who are Viki users and interested in learning new languages. The interview will take maximum 30 minutes.
Are you interested in learning Asian languages like Japanese, Korean, and Chinese among others?
Will you be free for a Skype interview telling us which TV dramas you like, and which languages you are learning, or wish to learn?
You will receive a Free Viki pass for a month!
Fill in your name, available time, city, and Skype id for the interview and we will get back to you.
@kdiana - picking up Mandarin words isn’t easy, so good job! After studying it for like 8 years, I’m still not very good, but I wanted to help you a bit with a couple of Mandarin words you mis-heard a bit. When you heard “yabo” for wife, I think what they were actually saying is “lao po” - it’s a common word for “wife”. Aunt, or “auntie” as it is often translated, is “ayi” - you basically got that one right, just the spelling isn’t exact. “I like you” is “wo xi huan ni”. The “x” sound in Mandarin is like a very soft “sh”, almost like hissing. In Taiwan, it is pronounced almost the same as an “s” is pronounced in English; in northern mainland China, it is kind of halfway between “sh” and “s”. One word that I have picked up from the videos is “da rao” which means “disturb” or “bother”. I think Mandarin is a really interesting and fun language to learn, and I’m really glad that Viki has so many videos from China and Taiwan to help learn.
Its great to learn any kind of language, be it korean, chinese, spanish etc. butI would love the correct pronounciations of the words, I sure don’t want to come across for being a country bumpkin or something! one word can mean different things in different countries, am I right on that. I want to learn different languages, hey I do have plenty of time to do this. But I want to get it right!
the shows of different countries the music too is great. so many ways to say thank you!!
In the historical K/Dramas the queen is addressed by something that sounds like tagy-mama. I haven’t been able to find the correct Korean word. Anyone know?
TL;DR
대비마마 (daebi mama) = late king’s official wife
For those who are Sageuk enthusiasts:
I think you are talking about 대비마마 (Daebi mama). It’s a term used to address former/late king’s proper queen (not concubines). She is usually the mother of the current king, although not necessarily. Meaning, even if a concubine’s son ends up becoming the new king, only the late king’s official queen is still called Daebi. If her own son becomes the king, her title is 왕대비 (Wang daebi) but she will still be address as Daebi mama.
If her grandson becomes the king later, after her son passes away, then she is called 대왕대비 (Daewang Daebi).
KOREAN
Appa/aboji father
Eomma/eommmoni mother
Yobuseeyoo hello
Nee yes
Aniyong hi
Sagwa apology/apple
Kajima don’t go
Saranghe I love
Yeppeune you are pretty
Yeppeuta it’s pretty
Namja male
Yeoja female
Halmoni grandmother
Araboji grandfather
Chuka niece
Appo it’s hurts
Ahjumma older lady(30 years or more
Ahjussi older man( 30 years or more
Imo aunt
Oppa big brother(used by females
Nuna elder sister( used by male
Eonni elder sister( used by females
Hyung big brother ( used by males
Saram human
Keee dog
Sarang love
Eeegi baby
Neseki my baby
Napeunom bad person
Bogoshipda I miss you
Copi coffee
Shoping shopping
Kajaaa let’s go
Baliii be fast
Chakama wait a bit
Ipsu lips
Susuru surgery