1 thing that could improve the the Arabic subs

hello @hmk_201288_223 and @cherrypie94,

i agree with you on using () before the names ( i was just saying if there was another way in which we can keep the sentences as they are without any additions)

regards :smile:

2 Likes

So we have 11 yes, and 2 no’s.

Agree:

  1. CherryPie94
  2. sara__n
  3. lamia_elsayed
  4. houaida11
  5. radwa_hachem
  6. msruru1
  7. joudkh96
  8. hmk_201288_223
  9. sabiner
  10. ahsaaful
  11. mortezalive13_365

Disagree:

  1. ethar_6555_57
  2. lisa_cholet

أنا أتفق مع هذا الإقتراح بشدة, فأنا عندما أختار مشاهدة مسلسل ما باللغة العربية بدلًا من الإنجليزية
يكون هذا أكثر ما يزعجني إلى درجة أن في بعض الأحيان أضطر للعودة للمشاهدة بالإنجليزية
لأن قراءة الأسماء يكون متعبًا لي بسبب تداخلها مع الكلام

وبالمناسبة, شكرًا جزيلًا لكن جميعًا :heart:

2 Likes

وأيضاً يجب أن نكتب هذا

إضافة الحروف الإنجليزية يتسبب في لخبطة الجملة في فيكي بسبب مشغل الفيدي و.قد يظهر الكلام بشكل صحيح في
“subtitle editor”
لكن عندما يشاهد الناس الحلقة خارج صفحة الترجمة، يظهر الكلام الذي يأتي بعد الحرف في بداية الجملة و الذي قبل الحرف يذهب في نهاية الجملة

فمن الأفضل عدم استخدام الحروف الإنجليزية إطلاقاً

https://www.viki.com/users/mortezalive13_365/overview

بعد تصويت قام به المجمع العربي على فيكي
قررنا أنه ابتداءً من المشاريع القادمة، استخدام الأقواس () لكي نحدد أسماء الشخصيات والأسماء الغير عربية كاسم طعام أو مدينة أو شركة

شكراً لكم جميعاً على مشاركتكم
وإذا كان هناك أي شاء آخر تودّون مناقشته فأرسلوا رسالة هنا
https://discussions.viki.com/t/1-thing-that-could-improve-the-the-arabic-subs/20895/43

وأيضاً كتنبيه آخر. لاحظت أن الكثير من المترجمين يستخدمون بعض الحروف الإنجليزية في الترجمة
لكن إضافة الحروف الإنجليزية يتسبب في لخبطة الجملة في فيكي بسبب مشغل الفيديو وقد يظهر الكلام بشكل صحيح في
“subtitle editor”
لكن عندما يشاهد الناس الحلقة خارج صفحة الترجمة، يظهر الكلام الذي يأتي بعد الحرف في بداية الجملة و الذي قبل الحرف يذهب في نهاية الجملة

فمن الأفضل عدم استخدام الحروف الإنجليزية إطلاقاً

1 Like

صبايا كيفكم
**بصراحة انو نجتمع نحنا العرب فكرة حلوة **
**بس انو نكتب الاسماء بين الاقواس حاسة انو رح يكون ارهاق بالكتابة بالاضافة لبطئ العملية بلحظة بنكون نحنا مستعجلين **
**هاي شغلة وكمان شي تاني المشكلة مش بس بالاسماء فيه اسماء البلاد والدول واسماء الاكل **
**وفي احيانا بنطر نكتب بالانجليزي لانو حكيها بالعربي يمكن يغير الشعور بالمعنى بالاضافة انو مرات بنكون متعودين عليها بالانجليزي **
**مش عارفة بتمنى نوصل لاتفاق **
**وانا معكم **
فايتنج

هي مسألة تعود
إذا تعودت على الترجمة فسوف تكتبين الجمل وتضيفين الأقواس في لمح البصر
بصراحة كتابة الأقواس لا تأخذ وقت
فقط نضغط
shift + 0
shift + 9
وهذا يكون سهل جداً إذا كنت متعودة على ذلك وعلى كتابة الحركات

إذا كنت متعودة على ترجمة التلفاز والسينما أو نتفليكس
فإنك سوف تجدين ترجمة فيكي غريبة لأنه ليس بها أقواس
بالإضافة إلى ذلك إنها تبطئ قارئ الترجمة إذا صادف كلمة غريبة
أما إذا كانت في أقواس فإنه يعرف مباشرةً أنها كلمة غريبة ولن يحاول قراءتها ككلمة عربية

قواعد ترجمة اللغة العربية مختلفة عن القواعد الإنجليزية إذا كان ذلك غريب في الإنجليزي فإنه أحد القواعد في اللغة العربية
https://lmbah.com/literature/أسس-الترجمة-السليمة-والأخطاء-الشائعة/#i-18

الأمر هو أننا بدأنا بإضافة الأقواس منذ شهر 10
والجميع اتفق سابقاً وجميعنا نستخدمها حالياً مما أراه
فليس هناك داعي لمناقشة الأمر مرة أخرى

وأيضاً في مسلسل
When Time Stopped
الذي ترجمته واستخدمت الأقواس
كان الفانز العربي فرحين بالترجمة بسبب الأقواس

إزا متفقين بالنسبة لهالموضوع ما عندي أي مشكلة
ورح بلش بالتطبيق ان شاء الله
وفعلا أنا متعودة ع الترجمة وحتى عالطباعة عالكيبورد فما رح تسببلي أي مشكلة
شكرا الك ولاهتمامك

شكراً عزيزتي
إذا كان عندك أيّ أقتراح آخر لكي نطور الترجمة تواصلي معنا هنا

هناك مشكلة كبيرة أن فيكي أزالوا العناوين والتلخيص الذي بالعربية
ونحتاج من المزيد من الناس أن يصوتوا على هذا
https://support.viki.com/hc/en-us/community/posts/360024913433-Option-to-have-the-other-languages-on-Viki-com-content-removed