Viki

Funny subbing mistakes


#1

Let’s share some unintentionally funny mistakes we find while watching dramas.

I’ll start with one I found right now. This lady was wearing a hanbok (Korean traditional dress) and the rude heiress stepped on it, tearing it (not a hole a tear). Obviously the subber hadn’t watched all the previous episodes, though. And it didn’t get caught by the editor either.


#2

I am pretty sure this is the worldwide famous “autocorrect” at work.


#3

Hahah so true!


#4

You mean the person had been typing from her phone? Possibly. But she didn’t look at it again after finishing, and the editor didn’t either.
I wish subbers actually watched the drama they are translating. Many of them don’t. They just do a part and leave. So they don’t know anything about who is speaking, the situation, the relationships, nothing.


#5

Possibly they might have used Google Translate to translate it. :rofl: :joy:


#6

I remember that there was a drama, well, but don’t ask me which, where a woman had a necklace on and the line was:

This is 24 kg … :rofl:

Haha, imagine her neck, LOL - I wonder why no one saw this and wrote to the editor, that I think it is - 24 k - as karat, what they meant.


#7

Oh are we reviving this thread? I have one that comes to mind!

I edited an episode once where the (clearly very alive) character was saying “then I can rest assured”
But the subtitle read “I can rest in peace” and I saw it like ?! good grief, they went and killed the man! :laughing:

Even though I’m almost certain it was our old friend the google translate, every time I remember it I laugh :yum:


#8

Are pre-subs allowed? The Prince who turns into a Frog had the WEIRDEST pre-subs :joy: It was both extremely annoying and hilarious. Correcting them was a whole guessing game of its own. I have a whole new level of respect for our poor TEs and Pre-sub editors :joy:
image
Covered the volunteer’s username because she was just correcting punctuation. The wording and translation is from the Viki pre-sub.