Ik meng me even in het gesprek Je kan gewoon naar series zoeken die je graag ziet. Bij de tab subtitle team kun je zien of de serie al een Nederlandse mod heeft. Als die er is kun je die gewoon een bericht sturen door naar hun profiel te gaan en op het envelopje te klikken. Dan kun je gewoon schrijven dat je geĆÆnteresseerd bent in de serie.
Ik dacht dat het vertalen van Engels naar Nederlands te simpel zou zijn, daar leer ik niets van ā¦ maar heb nu (pas) door dat ik ook gewoon Chinees naar Nederlands kan vertalen (en soms spieken in het Engels). Dit maakt het voor mij gewoon keigaaf om gewoon Brabants te gaan vertalen! Zo ken ik tegelijk me Chinees bijspijkeren.
Ja, dat is inderdaad prima als je de taal kan .
Doe ik ook bij zinnen die ik ken.
Op zich is dat zelfs beter omdat je dan geen omweg maakt naar het Engels en dus veel dichter bij de brontaal kunt vertalen.
Om de brontaal goed te verstaan heb je toch wel HSK6 nodigā¦ zelf zit ik tussen HSK4 en HSK5 te oefenen. Op zich is Chinees best makkelijk want grammatica is er nauwelijks. Voor HSK zijn ook goede apps, echter vaak keisaai.
Als je je Chinees eenmaal naar een wat hoger plan hebt getild, kun je ook nog overwegen om Chinees-Engelse subber te worden. En als je Chinees heel goed is, wellicht ook TE (Translation Editor).
FutureLearn had ooit hele goede cursussen Chinees. Die zijn er nog steeds wel, alleen inmiddels niet meer gratis ā¦
Ik gebruik een goede training van Coursera, die ik gratis krijg via mijn werk. Wel zoek ik nog een goed programma waar ik een woordenlijst in kan pasten om een groeiende lijst tekens te oefenen. Vroeger had ik daarvoor āKongze.exeā, maar dat is te oudbollig. Bedankt voor je adviezen, een Engelse subber kan ik op dit moment alleen als er Chinese ondertitels zijnā¦ ik heb een Chinees-Chinees woordenboek.
De meeste series komen met het script. Die kun je ofwel op team notes vinden, of je moet het eens aan de Nederlandse mod vragen want die kan eraan.
Wat ik bij Viki echt leuk zou vinden is om 2 ondertitels tegelijk te zien, bijvoorbeeld Nederland en Chineesā¦ maar dat is een ander onderwerp. Er zijn gelukkig maar erg weinig series die geen Chinese ondertitels hebben. (Wat ik nu vertaal heeft trouwens wel Engels maar geen Chinese ondertitels haha, Nederlands is onderweg)
Dat kan in principe ook, als je de ondertiteling op āLearn Modeā zet. Dat is alleen niet voor alle series beschikbaar, want dat hangt er natuurlijk weer vanaf of er een vrijwilliger is geweest die de Chinese ondertiteling (Captions) heeft toegevoegd.
Learn Mode is beschikbaar voor elke aflevering die minstens 50% is vertaald in de originele taal.
Om weer terug te komen op het berichtensysteem. Er is inmiddels een discord voor de Viki community aangemaakt met als laatste update dat er ook groepen per serie aangevraagd kunnen worden. Er is in ieder geval al een (hele dode) Nederlandse chat Misschien dat dat een goed begin is?
Die heb ik nog niet opgemerkt daar
Als je in ārolesā aangeeft Nederlands te zijn zou die beschikbaar moeten worden
Ik zie geen Nederlands bij roles
Ben je bij de language roles? Daar is een Nederlands vlaggetje (nu door 3 mensen aangeklikt)
Voor degene die de discord zoeken, dit is de invite link: https://discord.gg/TweYpKTc
Blijk ik in de verkeerde groep te zoeken, my bad!
Ik snap niet goed hoe Discord. werkt. Ik moest een profiel aanmaken, maar zie geen mogelijkheid om uit te loggen. Hoe kom ik in de juiste groepen?
Het zou leuk zijn als moderators dit aan de (nieuwe) subbers doorgaven. Ik werk sinds vorig jaar voor Viki als een moderator, maar dit is mij nooit verteld, en je ziet het ook niet direct in de team notes. Dankzij jouw opmerking ging ik goed op zoek en heb het gevonden! Super handig, aangezien je soms het idee hebt dat de Engelse vertaling misschien niet helemaal klopt.
Vroeger zetten de CEs die daar ook altijd op toen de afleveringen nog vertaald werden door vrijwilligers.
Tegenwoordig komen ook niet alle series meer met een script (denk aan Japanse of Thaise shows) maar Chinese vrijwel altijd wel.