Huidige Nederlandse Sub Community

Hee!

Ik heb hier jaren geleden als een beginnerling/intermediate subber wat vertaald maar maar ben hier eigenlijk redelijk snel bij afgehaakt (ik denk vanwege tijdgebrek? exacte reden kan ik me niet herinneren). Wat ik nog wel weet is dat we toen een redelijk actief Nederlands community hadden.

Mijn vraag is of we in de huidige situatie nog steeds een berichtsysteem/discord of wat dan ook hebben met op het moment huidige Nederlandse vertalers? Ik werk op het momen alleen aan een project wat opzich prima gaat maar ik merk dat ik het contact met de rest van de vertalers.

Fijne avond!
Missha

2 Likes

Hoi Missha!

Ik ben hier nu al een paar jaar actief (tegenwoordig iets actiever dan vroeger) en ik ben me niet bewust van een berichtsysteem of discord.

Hoi Missha,

Ik weet ook niets over een Discordgroep met Nederlandse vertalers.
In ieder geval leuk dat je terug bent! :slight_smile:

Het is misschien wel een idee om daarmee te beginnen :sweat_smile:

Zou iedereen hier wel Discord hebben/willen? :thinking:

Hee Mirjam! Dankje! Heb er nu ook veel meer plezier mee dus ben zelf ook blij dat ik het weer opgepakt heb. Ik heb een discord en zou eventueel wel openstaan voor een groep!

Misschien wel! Maar is natuurlijk afhankelijk hoe de community er tegenover staat.

2 Likes

Hoi, ik heb geen Discord account.
Wat willen jullie gaan doen/bereiken met dit berichtensysteem?

@sweethope Ik denk dat het vooral handig is een systeem te hebben dat alle (of bijna alle) Nederlandstalige vertalers bereikt.Zo hebben we makkelijker overzicht over wie actief is en aan welke serie werkt en we kunnen ideeën met elkaar uitwisselen en zo elkaar helpen met lastige vertalingen.

@missha Ik heb ook geen Discord account, maar als het handig is voor onze sub community wil ik er wel een aanmaken. Hoe werkt het precies? Voor zover ik weet werkt het Duitse team met Kakaotalk. Is dat misschien wat voor ons?

Iemand maakt een server (een plekje waar enkel mensen die zijn uitgenodigd in kunnen) en deelt de link van de server. Via die link kan je dan in de server, maar daar heb je inderdaad een account voor nodig. Een account kan je natuurlijk wel makkelijk aanmaken.

Zelf heb ik een Kakaotalk account, dus voor mij is dit ook mogelijk.

ik zou kakaotalk weer even moeten downloaden maar moet er nog wel een account van hebben! Is voor mij ook goed te doen als optie

Ik heb wel Discord, maar Kakaotalk is geen optie voor mensen die geen smartphone hebben.

Is dit idee nog van de grond af gekomen?

Niet voor zover ik weet :frowning:

Deze Nederlandse vertaler heeft het een beetje opgegeven. Na 50 shows nog steeds geen project dat mij wil als vertaler, daar wordt ik wel een beetje depri van. Ook nooit een reden ofzo, gewoon alsof je tegen een muur praat. Nu terug naar de HSK5 training, ook al is dat een stuk minder interessant. Gelukkig gaan de Chinese restaurants weer open, dan kan ik ook weer met mijn klanten 普通話 oefenen…

Mag ik vragen bij welke projecten je je dan aanmeldt en bij wie?

Een aantal shows waar ik me heb opgegeven op de 1e dag dat het project verschijnt in Viki (Alle projecten zonder ‘history’ als keyword). Meestal hoor ik niets :

  • Sharpshooter
  • Oath of love
  • Noble bridge
  • Memory Of Encaustic Tile
  • In your heart
  • Why woman love
  • Beyond light years
  • Whirlwind
  • Cupid’s kitchen
  • Reset (really great)
  • Fighting girl.
    And many more…

Gelukkig heb ik nog andere hobbies zoals Chopin op de vleugel, HSK5 leren, Viki.com, watchasian.tv, 3 kinderen etc. :wink:

Dit zijn allemaal nieuwe series en veel CM’s en moderators zullen aarzelen om je toe te voegen aan een on-air serie omdat je nog geen ervaring hebt met ondertitelen (iig niet op Viki, je zegt wel dat je vertaler bent, is dat in de ondertitelingsbranche?).

Zoals je misschien gezien hebt hier in Discussions, houdt @sweethope een lijst bij van series die naar het Nederlands zijn ondertiteld. Je kunt daar kijken naar de Chinese shows en opzoeken wie de NL moderator was/waren, daarna stuur je een paar van hen bericht en vraag je of ze toevallig nog Chinese series hebben die nog niet af zijn en waar ze nog hulp bij kunnen gebruiken. Daarbij kan je eventueel voorstellen dat je eerst een stuk vertaalt als test.

Hoe vind je de series die je wilt vertalen? Vind je ze via Project Finder of houd je de site goed in de gaten?

3 Likes

Ja, zoals @oriya zegt zou ik ook niet beginnen met on-air of zeer recente dramas als “nieuwe” vertaler op Viki. Het kan zijn dat je geluk hebt en ergens wordt aanvaard.

Volgens mij is de Nederlandse subbing Academy ook actief, dus kan je je inschrijven. Als je dat hebt doorlopen is het waarschijnlijk makkelijker voor CMs en moderators om je te vertrouwen :blush:

4 Likes

@mensfort_811 ik weet niet hoe je projecten zoekt maar als je berichten stuurt via de project finder dan raad ik je aan om CM’s en Nederlandse moderators een persoonlijk bericht te sturen dat je wilt helpen.

Niet dat het via de finder fout is ofzo maar er zijn anderen die gewoon overal op apply drukken en dan als je ze toevoegd je nooit meer iets van ze hoort. Het lijkt soms alsof die mensen eerst overal op apply drukken en dan aan de hand van de reacties pas kiezen waar aan ze willen werken. Om deze reden zijn er CM’s en moderators die berichten uit de finder negeren. Daarom is een persoonlijke PM beter.

4 Likes

Wat je ook nog zou kunnen doen (als je dat nog niet gedaan had), is een berichtje plaatsen in


Hoe meer mensen in dit geval van je gehoord hebben, hoe beter. Laat in je berichtje ook vooral weten of je bijvoorbeeld (werk)ervaring hebt in een specifiek genre. Ik kon bijvoorbeeld aansluiten bij een project, juist omdat ik ervaring heb met de termen die in de medische wereld gebruikt worden. Alle beetjes helpen :wink:

5 Likes