Hi piranna
I did signed the spreadsheet in support of the French teams but oddly enough, my name was deleted and i couldn’t add my sub contribution count. hope is irrelevant and at least my comment was added I was 89? 88? and my support counts.
Many of the Spanish moderators I worked with can put more effort into making sure their subbers makes 99.9% sure the suggestion sub is correct, before clicking that FILL button. I have evidence that many, many spanish subbers all they do is click the fill button and go to their 5 different dramas in a day. These subbers work with the same moderators and although I complaint about them, they still keep them in the drama and send me the ''Go’s at odd hours or after the whole episode is fully subbed. You don’t need to be a witch to know what they’ve been doing.
These subbers make 2000 and even more subtitles a day. You must agree with me, that is humanly impossible to do (so many subs/translations) in one day, unless they just clicking a FILL button, and moving on to the next ‘‘Go’’ and the next, and the next…
The reason why I know this bc I don’t state/write anything here, unless I check and monitor what the subber is doing (especially if it’s a subber who doesn’t care one bit to have quality in the Spanish subs she’s adding in the drama, and I really don’t like those kind at all) This is their native language and they need to respect our language bc if we don’t do it, who will? The Portuguese subbers? The French subbers? The Italian subbers?
We all know the answer here : they’re just obsessed with having a QC status to see dramas for free maybe? I really don’t know their motive but I do know suggestion tool or vikibot imposed by Rviki doesn’t mean they can’t fix/edit what’s wrong in the subtitle, and if they don’t know how to…’‘maleta and go’’ They don’t deserve to be subbing dramas in Spanish. There are plenty subbers capable of doing that, and who love and are proud of their language like it should always be no matter what language we know.
When some Spanish subbers picked the bot translation that is proposed, it is not something that Viki imposed, it is their choice.
You know why is really their choice, piranna? bc they don’t know English, and if they do it’s so little/ poor that they can’t do much to translate the sub. This mods know that, why they keep them in the team? It’s a question I ask myself all the time. Because they are fast? But in the process we are reading subs that hurts our brain from trying to figure out what is it about…I have plenty of those subtitles saved in a file.I hope one day, I find out why they keep bad subbers over potential good subbers here pleading to be added in a team (not me).
Although, I’m also willing to edit these bot subtitles that are wrong but only if they pay me, I would do that but not/never for free bc I can write a good, decent spanish sub I have no need to edit a bot mess killing myself practically for free ( I hardly watch dramas here anyway). I watch many, many Rviki’s dramas on my big screen TV.