Petition to Address Unfair Practices in Distributing Translation Projects
We, the undersigned Hungarian-language contributors to Rakuten Viki, hereby submit this petition to protest against the antidemocratic practices observed in the distribution of translation projects within our community. We believe that the current system has been hijacked by a select group of individuals who wield undue influence over project allocation, resulting in unfair treatment and a lack of transparency.
Background:
It has become evident that a single individual, seemingly with influential connections within the platform’s leadership, has monopolized the distribution of translation projects. This individual, along with a select group of insiders from other language translator communities, has established an inner circle, effectively controlling who receives translation projects. These individuals have openly admitted, as evidenced by attached screenshots from public forums, that project allocation is based on personal friendships rather than merit or proficiency.
Issues at Hand:
- Undue Influence: The current system has transformed the platform’s subtitler community into a closed shop, where only those favored by the inner circle receive projects.
- Lack of Transparency: The recently established NSSA Subbing Division - Hungarian Subtitling Academy is emblematic of the lack of transparency in the selection process. The chosen moderators are directly involved in the issues we’re protesting against, creating a conflict of interest. Additionally, the individual responsible for collecting feedback is implicated in the same problems. This lack of transparency undermines the credibility of the academy and exacerbates existing issues within our community. Many of us refuse to provide feedback under these circumstances.
Our Suggestions:
If not specifically these, we expect similar measures from Rakuten Viki to remedy the current situation.
- Limitation on Channel Manager Tenure: No individual should serve as a Channel Manager more than three times per calendar year to prevent the consolidation of power.
- Transparency in Selection: Eligibility criteria should be established for selecting individuals to be CMs and NSSA moderators. Selection should be made by a committee of at least three individuals chosen by lottery from the Viki community to ensure fairness and impartiality. The lottery process should be transparent, and there should be a public record of who served on which committee to maintain accountability and transparency. Additionally, there should be a rotation of individuals to ensure diversity and prevent monopolization of positions. Once an individual is chosen, they should be removed from subsequent lotteries to give others an opportunity.
- Language Proficiency Requirement: Translators must demonstrate consistent proficiency in both English and the target language to ensure the quality of translations.
- Penalties for Machine Translation Usage: Individuals found guilty of using machine translation (MT) should face suspensions. After three warnings, they should be barred from participating in projects for at least one year. An anonymous reporting system should be implemented to identify MT offenders. Editors collaborating with MT offenders should also face the same penalties as they are either in cahoots with the offender(s) or simply do not do their jobs.
- Enforcement of Application Deadlines: A strict deadline should be enforced for project applications to ensure fairness. All applications received by the deadline should be considered, and teams should not be formed immediately after project announcements. Currently, CMs often choose the first applicant and do not allow time for others. Or it is not even possible to apply because the position of the Hungarian moderator is locked on the project page with no moderator name indicated - obviously, they reserve it for their friends until they have a free moderator slot. For example, there were several series for which it was not possible to apply as a Hungarian moderator because the CM closed it simultaneously with the project being released.
Conclusion:
We, the undersigned, emphasize that our primary concern is the quality of subtitles. We are committed to delivering accurate and culturally sensitive translations, which require adequate time and attention to detail. Unfortunately, the reward system at Rakuten Viki is skewed to prioritize speed, creating a significant temptation for some individuals to resort to machine translation. This undermines our ability to collaborate effectively and compromises the quality of our work. We refuse to sacrifice the quality of our translations to meet unrealistic deadlines.
We understand that our suggestions will face significant resistance from those who currently hold privileged positions and do not wish to see this system disrupted. However, this is not fair. We appreciate if someone wants to work with their friends all the time, but then they must understand that they can only do this in a limited number of projects each year. Others will receive the rest of the projects; they cannot have everything for themselves.
We demand that Rakuten Viki address these concerns and take immediate action to rectify the unfair practices plaguing our community. We seek transparency, fairness, and accountability in the distribution of translation projects as well as equal opportunity for all. Failure to address these issues will compel us to undertake collective action, including a strike, until our concerns are adequately addressed.
We invite members from both the Hungarian and wider subtitling community to join our petition by liking this post. While we have highlighted specific problems within the Hungarian community, we believe that these issues are reflective of broader concerns among subtitlers at Viki.
Screenshot 1:
This screenshot captures a post by Person A on a public forum, where they openly discuss the practice of bias and favoritism in project allocation.
Screenshot 2:
The context of this screenshot: A community member questioned the practice of reserving Other Language (OL) moderator positions for the Channel Manager’s preferred individual, thus denying opportunities for other applicants. The screenshot shows the response of Person B, admitting that the slot has been reserved for them (translated from Hungarian): “The CM announced that the Hungarian moderator position is not available. Therefore, the candidate has been chosen. As a CM, you decide who you want or like to work with. We have worked on many projects together with Person B. If I receive a series, they are the first person I ask and vice versa.” It is important to note that this contradicts Viki’s official communication to applicants, which emphasizes criteria such as previous management or moderation experience rather than selection based on “personal preference”.
Mizuki_aikawa-sama
Lizako
Sakura
Samandriel
Vonietta
Silentgirl
sugar3dollarchain
sasszsófia
martinisub
mandea
szandisub
ejfel
nectarine_tart
zhanshi
barik_79
kkena
cskorni
szinazo
mika
miya84_319
szilu
panka303
shreya_77
katsumitchiki
tnotc
mazaki
cherokee