Intreaba supervizoarea cand sa continui… cred ca urmeaza sa traduci la ep. 17, partea 2 sau 6. Partea 4 si 5 sunt luate. Nu uita de acest aspect.
@aruba77 - sunt confuza, bibian ramane cu partile 4, dar 5 vrei sa traduci tu?
Intreaba supervizoarea cand sa continui… cred ca urmeaza sa traduci la ep. 17, partea 2 sau 6. Partea 4 si 5 sunt luate. Nu uita de acest aspect.
@aruba77 - sunt confuza, bibian ramane cu partile 4, dar 5 vrei sa traduci tu?
Daca nu exista altcineva sa le traduca le voi traduce eu (partile 5).
Cand nu este luata, ia-o. Ca sa nu mai incurcam pe nimeni, cand un ep. se apropie de finalizare, tradu cateva segmente la inceputul partilor pe care le vrei de la ep. urmator si lumea va sti ca e luata. E valabil pentru toti care mai au vreo preferinta.
Referitor la partile nr. 5, nu am nicio preferinta. Fetele acestea ‘‘tinerele’’ si ‘‘sprinteioare’’ pot sa le traduca oricand doresc. Cand nu este nimeni dispus sa le traduca le voi traduce eu cu mare placere. Iar daca @optyk nu scoate untul din mine la ‘‘Femeia care s-a maritat de prea multe ori’’, mai trec si pe la ‘‘Domnisoara noastra simpatica’’, numai sa nu ma omoare editorii ca le dau de lucru. :))))))
Am sa ma apuc de tradus partea 3 a episodului 17. Se pare celelalte parti vor fi tarduse de altcineva.
La episodul 17:
Parti traduse: 1,3
Parti nepreluate: 2,5,6
Partea a 4a, daca nu ma insel, este rezervata pentru @aruba77 si @bibian_2, nu?
Da. Pot traduce 5 sau 6?
Da.
Oricare cu conditia sa nu fi fost luata.
Avem un novice - ella va traduce partile 1 si 2 de la WBDS.
@morico - esti editorul ei direct, I-am spus sa citeasca posturile de la inceput ca sa observe termenii specifici stabilite pentru aceasta drama. [quote=“morico, post:9, topic:512”]
@Ella1992
Jeonha = Your Majesty = Maiestatea VoastraChusang = Your Majesty, King = Maiestate, Rege (numai regina-mama foloseste acest apelativ)Aba-mama = Father = Tata (copiii regelui)Gwa-in = Us = Noi (regele despre el insusi)
Pyeha = Emperor, Your Majesty = Imparat, Maiestatea VoastraJim = Us = Noi (imparatul despre el insusi)
Tebi-mama = Queen Mother, Queen Dowager = Regina-mamaOma-mama = Mother = Mama (regele si fratii sai despre regina-mama ori printul/printesa despre Regina)
[/quote]
@danylor. OK. Asta inseamna ca s-au desemnat partile per echipe? Si daca da, sa hotaram odata cine ce parti ia.
Nu neaparat. Am dat urmatoarele 2 neluate unui subber nou, atat. Dar eu am intrebat daca vor sa stabilesc partile. Cred ca am sa fac asta.
@alina_noje, @droonn, @morico, @aruba77, @bibian_2 , @eve_deea, @optyk, @Ella1992, @leesoobyn1
ATENTIE TOATA LUMEA! (de la Warrior Baek Dong Soo)
DEOCAMDATA 1 si 2 DE LA EP. 18 SUNT LUATE, DECI VOM DISTRIBUI PARTILE INCEPAND CU EP. 19.
droonn va lua partea 1
leesoobyn1 va lua partea 2
eve_deea va lua partea 3
bibian_2 va lua partea 4
alina_noje va lua partea 5
ella1992 va lua partea 6
de la fiecare ep. incepand cu ep. 19!!!
my oh my…dar mica noastra “hagwon” a crescut, nu gluma : ))
La episodul 17:
Parti nepreluate: 2, 6
La ep.16 presupun ca pot incepe sa corectez, nu?
Sa-mi spuneti daca pot corecta si la ep.17.
Vedeti, de aceea este bine sa anuntati cand este gata o parte, fiindca asa nu intru peste supervizori cand corecteaza ei.
Noi am tradus si corectat 16-3, 16-4.
Inca n-am corectat 17
am terminat partea 5 din ep 19 WBDS
Sa ii scrii mesaj privat supervizoarei si poti sa treci la partea 5 de la ep. 20.
yay. inca n-am trimis ca inca n-am terminat cu problema de care ti-am spus pe privat…
dar trimit si eu acum.