Ce este “PM” ? Urasc obiceiul asta saxon de a prescurta tot! Imi scurteaza viata cu un secol…
Da, sunt multe site-uri care incarca seriale traduse in limba romana… Eu de pe blogurile astea ma aflat de Viki si echipele de traducatori…
Buna tuturor
Am terminat p6 si p7 de la ep14 (Swallow the Sun).
Felicitari ! Eu am inceput (doar p1 e gata) ep.17… Mai vb…
mult spor la treaba
Multumesc pentru clarificare. Voi incerca sa ma adaptez… desi e greu la varsta mea !?
Dna Marinescu,
Limbajul nu este neaparat unul saxon, ci al celui care a inventat “slang”-ul, apoi s-a metamorfozat conform fiecarei tari. A aparut prin anii '20 in America. Toate aceste cuvinte, acronime sau abrevieri, sunt folosite pentru a scurta din apasarea tastelor.
Vedeti aici un articol despre slang: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_slang
Iar aici 2 exemple:
LOL - laugh out loud
BRB - be right back
PM este doar un acronim, ca si CEDO sau ONU, ori UE.
Va asigur ca, aici, folosim limba romana in integralitatea sa, bineinteles respectand regulile gramaticale.
Doar pe forum, adica aici, vorbim degajat si ne mai scapa cate o astfel de sintagma.
@danylor, Optyk a trebuit sa plece si a zis
sa te intreb pe tine aici pe forum ce fac mai departe.
Asa ca astept. Multumesc.
ACTUALIZARE WBDS:
-
episoadele 12 -16 traduse si editate.
- episodul 17:
- Parti traduse:1, 3-6
- Parti in curs de traducere: 2
- Parti corectate: 1, 3-6
- Parti ce urmeaza a fi corectate: 2
- episodul 18:
- Parti traduse: 1,2,3,5,6
- Parti in curs de traducere: 4
- Parti corectate:1,2,5
- Parti ce urmeaza a fi corectate: 3,4,6
!! Le voi corecta eu direct, pentru ca supervizorii sa nu se mai intoarca din drum, daca acestia sunt de acord. - episodul 19:
- Parti traduse:1,4,5,6
- Parti in curs de traducere: 2,3
- Parti corectate:1,4,5,6
- Parti ce urmeaza a fi corectate: 2,3
- episodul 20:
- Parti traduse:1,4,5
- Parti in curs de traducere: 2,3,6
- Parti corectate:1,4,5
- Parti ce urmeaza a fi corectate: 2,3.6
- episoadele 21-29
- Parti traduse: 1 [la toate episoadele]
- Parti corectate: 1 [la toate episoadele]
@ioan_t - ep. 18 din Swallow the Sun, dupa acest ep. iti voi da de tradus la alt serial. Keep up the good work! Fighting!
@morico - esti o comoara! Ne mentii pe linia de plutire, uneori ma simt pierduta pe aici.
Pierd foarte mult timp cu mesageria si instructaj. Dar va am pe voi, lucky me!
Ok. Am inteles,
Ma apuc de ep. 18 din Swallow the Sun
O zi super tuturor.
Atunci poti sa treci la ep.19! O fi trecut la alt ep. Nu am gasit pe aici daca a postat asta. Oricum, macar tu ai anuntat.
ok. iau ep 19.
@morico - La WBDS, daca tot tii evidenta partilor si episoadelor traduse, poti sa blochezi ep. care sunt “complete done”?
Noi am inceput de la ep. 12. Primele 12 ep. nu le-ai revazut ori ba?
Cat despre ep. 30, este episodul special. Daca ne oprim la 29 e foarte bine. Am cerut ajutor pentru traducerea ko-eng pt ep. 30 dar inca nu am primit raspuns. Am si cerut ajutor unor subberi activi acum, deci s-ar putea sa nu fie interesati sau sa nu aiba timp. Daca stiti pe cineva dornic sa ne ajute, astept sugestii.
Eu ar trebui sa ma apuc sa fac “curatenie” la Swallow the Sun. Am editat ep. 16 (in engleza) dar voi cere cuiva sa se ocupe mai departe. Ep. 1-8 inca trebuie sa le revad, am sa editez both eng si ro.
Adaina lucreaza acum la ep. 18
Ioan la 19
ep. 17 este in standby
Raman inca ep. 20, 21, 22 si 24.
Am inca doua drame pe care le-am primit pentru proiect.
Am terminat p2 din ep.17 la Swollow the sun… Victorie!!! Acum eu ce mai fac ?
Daca tot am lamurit chestia cu conturile, citeste mesajul privat, nu uita sa le scrii celor de la viki si poti apoi sa revii la ep. 17. Din cate stiu, ti s-a repartizat tot episodul.
@aruba77 - aruba, mama, ce mai spui tu? Apari pe aici asa tiptil cu cate un multumesc, o apreciere, un mic anunt… Pupici de la “sefa”!