Buna dragelor!
Am inteles ca inaintam destul de binisor. As vrea un fel de actualizare pentru postul initial, va rog sa postati aici INCA O DATA, ce parti ati tradus de la ce drama si @morico te rog sa imi spui ce parti sunt corectate. As vrea sa stiu unde suntem ca sa stiu ce parti pot repartiza mai departe altora. O sa incerc sa fiu mai atenta si sa notez de acum incolo in PC-ul meu tot ce “miscam”.
Recrutilor, sunteti laudati ca sa va descurcati bine. Ma bucur sa aud asta si pot sa spun ca, in curand ne vedem la proiecte on air - nu uitati, un avantaj al acestui proiect este faptul ca useri activi va vor cunoaste id-ul pe viitor si veti putea face parte dintr-o echipa “activa”.
Duminica placuta!
@optyk - gratsie mi-a spus ca va avea primul ei rol de moderator si am aflat ca la Miss Korea, impreuna cu tine. Ma miram eu, dar apoi am vazut ca sunteti amandoua. M-a intrebat daca vreau sa o ajut la primul ei proiect si am zis ok, iti zic si tie, dar va fi putin dificila prezenta mea pentru ca tocmai imediat dupa premiera voi pleca in Romania. Pot sa iau o parte cu conditia sa fie cine sa ma inlocuiasca cand nu sunt disponibila. Eu o sa anunt mereu, dar daca crezi ca va incurc asa, atunci nu-i nicio problema.
Da, Gratsie traduce pentru mine la Secret si Marry him if you dare si mi-a spus acum cateva saptamani bune ca vrea sa incerce sa fie si moderator dar CM-ul de la Miss Korea nu-i raspundea…si cand am incercat eu, am aflat ca CM-ul dorea moderatori cu experienta…asa ca m-am oferit eu si am luat-o pe Gratsie co-mod la pachet cu mine folosind “scuza” ca o “s-o invat” cum sa modereze. Numai asa a acceptat CM-ul. sigh
Deocamdata echipa nu este completa, mai avem nevoie de 2-3 traducatori dar cand va fi nevoie, o sa-ti iau eu partile (sau Gratsie).
Sa te trec pe lista?
Asa da. Anul trecut aveam I miss You tocmai atunci cand am mers in Romania. Si desi aveam de vizitat prieteni si sa petrec timpul (asa de scurt) cu familia, am incercat sa imi fac timp noaptea si am reusit sa tin pasul. Dar niciodata nu stii, asa ca trece-ma stiind ca va trebui sa ma inlocuiesti cand este necesar. Eu plec pe data de 16, premiera cred ca e prin 11; atunci inca apuc sa traduc la primele 2 ep.
Partea 2 - ep12
O s-o corectez maine odata cu ep.14, chiar daca nu stiu daca supervizoarea a corectat si ea. Am scris mai sus cu privire la echipa, dar nu am primit un raspuns.
@morico - pe leesoobyn1 si eve_kdrama corecteaza-le tu direct. Baghera si Mihaela probabil sunt ocupate. Miha sigur, de Baghera nu stiu nimic, dar a mai fost ea absenta cam o luna, sa nu presupunem nimic, sa speram doar ca nu e nimic grav in viata ei personala. Am sa le anunt eu asupra acestui fapt decis.
@droonn, @leesoobyn1, @bibian_2, @eve_kdrama - Urmeaza sa trecem la ep. 15 - sa scrieti aici cine ce parte ia, eu imi notez in PC.
…
@optyk - iti scriu PM si te pun in contact cu noul subber (un baiat de data asta). Actualizez si postul initial.
O seara placuta tuturor!
EU! :)))
Ep. 1-8 sunt traduse de mai demult. Am inceput sa editez… fata a tradus ok dar are peste tot spatiu dupa punctuatie si alte chestii banale, foarte rar greseli de traducere, dar tot exista, asa ca imi ia mult sa vin din urma. Deocamdata nu stiu daca voi edita peste tine si tinuk, nu cred ca e necesar intrucat drama aceea e mai usoara, nu are tema istorica si replicile nu sunt asa grele, complexe si lungi. Deci, cred ca voi edita doar traducatorul meu si fata ce tradusese primele 8 ep.
La WBDS morico e perfecta, daca tot are experienta si cunostinte in drame istorice, la o asemenea drama am tradus, as traduce, dar nu m-as baga la editat.
So, @morico fetele spun ca esti “SUPER”.
Sunt mandra de toti participantii. Sunteti Super toate!!!
Fighting!!!
Cu acceptul tau si al supervizoarei tinuk am inceput traducerea la episodul 10 pe care insa, de aseara, nu-l mai pot accesa. Este blocat cumva de voi (celelalte episoade pot fi deschise) sau este o problema cu acest episod?