RoVikiTrad [Traducatori - Incepatori] - Romanian Subtitling "School"

Buna dragelor!
Am inteles ca inaintam destul de binisor. As vrea un fel de actualizare pentru postul initial, va rog sa postati aici INCA O DATA, ce parti ati tradus de la ce drama si @morico te rog sa imi spui ce parti sunt corectate. As vrea sa stiu unde suntem ca sa stiu ce parti pot repartiza mai departe altora. O sa incerc sa fiu mai atenta si sa notez de acum incolo in PC-ul meu tot ce “miscam”.
Recrutilor, sunteti laudati ca sa va descurcati bine. Ma bucur sa aud asta si pot sa spun ca, in curand ne vedem la proiecte on air - nu uitati, un avantaj al acestui proiect este faptul ca useri activi va vor cunoaste id-ul pe viitor si veti putea face parte dintr-o echipa “activa”.
Duminica placuta!

@optyk - gratsie mi-a spus ca va avea primul ei rol de moderator si am aflat ca la Miss Korea, impreuna cu tine. Ma miram eu, dar apoi am vazut ca sunteti amandoua. M-a intrebat daca vreau sa o ajut la primul ei proiect si am zis ok, iti zic si tie, dar va fi putin dificila prezenta mea pentru ca tocmai imediat dupa premiera voi pleca in Romania. Pot sa iau o parte cu conditia sa fie cine sa ma inlocuiasca cand nu sunt disponibila. Eu o sa anunt mereu, dar daca crezi ca va incurc asa, atunci nu-i nicio problema.

Partile traduse de mine si corectate de supervizor sunt:
episodul 12: partile 1 si 6
episodul 13: partile 1 si 2,
episodul 14:partile 1, 2 si 3

Partile traduse de mine si corectate de supervizor:

  • ep 12 partea 3
  • ep 13 partea 3

Da, Gratsie traduce pentru mine la Secret si Marry him if you dare si mi-a spus acum cateva saptamani bune ca vrea sa incerce sa fie si moderator dar CM-ul de la Miss Korea nu-i raspundea…si cand am incercat eu, am aflat ca CM-ul dorea moderatori cu experienta…asa ca m-am oferit eu si am luat-o pe Gratsie co-mod la pachet cu mine folosind “scuza” ca o “s-o invat” cum sa modereze. Numai asa a acceptat CM-ul. sigh

Deocamdata echipa nu este completa, mai avem nevoie de 2-3 traducatori dar cand va fi nevoie, o sa-ti iau eu partile (sau Gratsie).
Sa te trec pe lista?

Asa da. Anul trecut aveam I miss You tocmai atunci cand am mers in Romania. Si desi aveam de vizitat prieteni si sa petrec timpul (asa de scurt) cu familia, am incercat sa imi fac timp noaptea si am reusit sa tin pasul. Dar niciodata nu stii, asa ca trece-ma stiind ca va trebui sa ma inlocuiesti cand este necesar. Eu plec pe data de 16, premiera cred ca e prin 11; atunci inca apuc sa traduc la primele 2 ep.

@danylor

Episodul 12
Partea a 2a a ramas in stand-by.

Episodul 13
Parti corectate: 1-5
Parti in curs de traducere: 6

Episodul 14
[Urmeaza a fi editat maine]
Parti traduse: 1,2,3,4
Parti in curs de traducere:5,6

Revin ceva mai tarziu. ^^

Edit:
La episodul 14, sunt doar doua echipe care au tradus: @optyk si @droonn // @aruba77 si @bibian_2

Partea 2 - ep12
O s-o corectez maine odata cu ep.14, chiar daca nu stiu daca supervizoarea a corectat si ea. Am scris mai sus cu privire la echipa, dar nu am primit un raspuns.

Eu o s-o corectez.
Asadar, maine vom fi la zi.

@morico inca n-am apucat sa ma uit peste p6 la ep 14. sper sa reusesc in seara asta si daca nu, te anunt.

edit: nevermind, am reusit sa ma uit ^^

Eu tocmai marti voi reusi sa termin partea mea la ep. 14. Nu am verificat nici ce a tradus @bibian_2. Imi pare rau. Voi recupera cat de repede pot.

@morico - pe leesoobyn1 si eve_kdrama corecteaza-le tu direct. Baghera si Mihaela probabil sunt ocupate. Miha sigur, de Baghera nu stiu nimic, dar a mai fost ea absenta cam o luna, sa nu presupunem nimic, sa speram doar ca nu e nimic grav in viata ei personala. Am sa le anunt eu asupra acestui fapt decis.

@droonn, @leesoobyn1, @bibian_2, @eve_kdrama - Urmeaza sa trecem la ep. 15 - sa scrieti aici cine ce parte ia, eu imi notez in PC.

@optyk - iti scriu PM si te pun in contact cu noul subber (un baiat de data asta). Actualizez si postul initial.
O seara placuta tuturor!

Ok. Eu o sa iau tot partea 3 ca si pana acum :slight_smile:

Am inteles. Atunci maine voi termina ep.12 si ma voi apuca de ep.14, ce s-a supervizat.

Si eu am in calculator un tabel cu episoade/parti/comentarii-corecturi/echipe ^^
Este mult mai usor asa, decat sa caut aici in forum.

1 Like

@danylor @morico droonn s-a apucat deja de ep 15, a facut primele 2 parti

@danylor - cine-i corector general la Swallow the sun? tot morico?

EU! :)))
Ep. 1-8 sunt traduse de mai demult. Am inceput sa editez… fata a tradus ok dar are peste tot spatiu dupa punctuatie si alte chestii banale, foarte rar greseli de traducere, dar tot exista, asa ca imi ia mult sa vin din urma. Deocamdata nu stiu daca voi edita peste tine si tinuk, nu cred ca e necesar intrucat drama aceea e mai usoara, nu are tema istorica si replicile nu sunt asa grele, complexe si lungi. Deci, cred ca voi edita doar traducatorul meu si fata ce tradusese primele 8 ep.
La WBDS morico e perfecta, daca tot are experienta si cunostinte in drame istorice, la o asemenea drama am tradus, as traduce, dar nu m-as baga la editat.
So, @morico fetele spun ca esti “SUPER”.
Sunt mandra de toti participantii. Sunteti Super toate!!!
Fighting!!!

Ok, ti-am scris PM, mihaelagh continua sa fie supervizoarea ta.

1 Like

Cu acceptul tau si al supervizoarei tinuk am inceput traducerea la episodul 10 pe care insa, de aseara, nu-l mai pot accesa. Este blocat cumva de voi (celelalte episoade pot fi deschise) sau este o problema cu acest episod?

Intru-cat eve_kdrama va traduce partea 3 a ep 15 la WBDS, eu am sa continui cu partea 4.

Nu este blocat, am verificat. Incearca sa dai refresh la pagina sau sa inchizi si sa redeschizi browserul.

Ok. Spor!

Pai partea a 4-a nu este a ucenicului meu? Nu mai respectam ordinea?

Pot sa va ajut si eu la Warrior Baek Dong-Soo?