y’all are goofie, crazy silly BUT we got new languages, I didn’t see Atlantians!!! and I thought y’all were a hoot! thanks for making my day!!!
But a valide language would be Esperanto, I believe when I worked on the Train trips in Japan docu they mentioned it that some train stations had town signs in Esperanto.
Yes… but I´m old…
well, me
too!!!
If you haven’t already watched, I find the wife’s Korean fluency so neat! She’s originally from Ghana. The titles/topics are more for clickbait, imo, the videos are quite interesting. It’s a total of three parts uploaded, more on them . . .
Yup, except Gene Autry doesn’t ring a bell, is Charles Bronson missing
I loved western films but most I loved back then Indians later American Natives… as Americans probably never heard of Karl May’s stories about the Cowboys and the Indian tribes. Written by a German author who hasn’t visited the “New World” yet has written about the Wild West. (He visited after he wrote these stories North America). There are many I think 7 books about them.
As a child I indeed watched in the movie theater Old Shatterhand (played by US actor Lex Barker) and Winnetou (Pierre Brice who was once a French Legionnaire).
The OST music was for the movies composed by a German composer and if you are a baby boomer like me, all Europe or the Central Europe remembers fondly these series during their childhood. I admit I wanted marry my Winnetou hero
This info would also be fit for the History buffs
Yes, I recognize all of them, including Gene Autry, the original “Singing Cowboy.” Back in the day, he had hit records, many films, and his own TV show. I think today he is best remembered as the owner of the Major League Baseball Team California Angels, and the singer of the Christmas songs “Rudolph the Red-nosed Reindeer”, “Frosty the Snowman,” and “Here Comes Santa Claus.” (He co-wrote Here Comes Santa Claus.")
Here is a video of him singing his Signature song (which he also co-wrote) “Back in the Saddle Again”. [Click on CC for lyrics in English]
Seeing all of these "Cowboy actors, " it reminds me of the song by the Amazing Rhythmn Aces, inspired by Roy Rogers and all of the other great Cowboys of the films and television.
How would you change that into something befitting a regular conversation? Should they remove all the big words? Should idioms be removed, leaving the bare meaning, also?
Well, firstly, I disagree that the word “vicariously” isn’t used by many people. ( I guess because it is used by me) But to answer your inquiry: No, I don’t think you need to remove all the “big words.” In my opinion, it is always good to increase your vocabulary. I know I have learned some new English words since I came to Viki. I will agree that, for some reason, I see more old-fashioned words often in the translations for Asian dramas, but it’s not necessarily a bad thing in my opinion. For idioms, it depends. I try not to use English language idioms/slang terms when translating dialog because not every viewer will be aware of them and they can be confusing to people. Plus, slang changes all the time, so a translation that makes sense at the time might not in a year or two. But sometimes an English idiom or English slang term really fits and it is difficult not to use it. You can put in a Translator note/definition to clarify.
The questions were directed at Stevie. Slang is more apt when the original language is using slang. The trouble is getting the audience to understand it and using slang that’s widely used.
Archaic words are learning opportunities in disguise.
As I said, the lines didn’t need changing, as they expressed what was was meant eg. ‘so, I was experiencing the excitement … through you’. ‘Vicariously’ just got in the way. If there had to be alternatives, one might use ‘virtually’, ‘remotely’, ‘bizarrely’.
Those words do not do the sentence any justice. Vicariously fits much better.
A wonderful series
Part 1
First meeting
The rest of the series
Part 2
Getting to know everyone.
https://youtu.be/WhHU-jq9Tro
Part 3
They had in one of the games as an answer, black people do not need to wear sunscreen at the beach. Everyone needs to wear sunscreen at the beach.
https://youtu.be/a75sg6qx96s
Part 4
Their experience with Korean racism.
https://youtu.be/T9ap0PhWEcE
Part 5
A Modeling guest.
https://youtu.be/2UifOij7ZHU
Final - Part 6
Message from the parents, brings on tears, and in that touching moment, the camera pans to a very k-drama faux pas.
https://youtu.be/jpZAaQAtzPc
… but tell me the last time you used that word in normal conversation, or heard if used.
Does it help if I tell you it comes from a conversation between two low ranking gangsters?
Last time was on some social media video.
Low ranking gangsters can’t use big words? That seems prejudiced.
steviepics_788 … but tell me the last time you used that word in normal conversation, or heard if used.
Does it help if I tell you it comes from a conversation between two low ranking gangsters?
In the case of ilikedeadclowns; I believe no matter how wrong a word is in a sentence, it would be a word he/she would use because they think fancy big words are a ‘‘sign/proof’’ that ‘‘they know so much English,’’ they can fit any improper word into a sentence because they don’t even remotely understand the way words need to relate to the mouth of the person is coming out from. This is something I noticed some new English Language learners never accept/recognize; THAT words need to also ‘‘belong/be part’’ of the character in order for it to be the right one to use. A good example I have; I saw a Korean drama where this around 75 year old Asian lady and the subtitle they wrote started with ANYWAYS, …Patience…I really needed a lot of patience when subbers here argued with me and actually saw nothing wrong in that scene.
Well, tell me, how many gangsters do you know? [quote=“ilikedeadclowns, post:4399, topic:39341, full:true”]
Last time was on some social media video.
Low ranking gangsters can’t use big words? That seems prejudiced.W
I think we need to respect and understand where the word PREJUDICE comes from, and is a disrespect on your part to accuse ANYONE of being prejudice just so you can look ‘‘good saying that,’’ …tsk tsk… Your words here definitely don’t fit the category you are trying so hard to make it fall into; when it comes to gangsters in dramas, gangster are a pack of low class, uneducated men that kill, rob, and have no interest in educating themselves with such big words since it serves them no purpose or benefit in the lifestyle they live in. It’s not being prejudiced at all, but ‘‘giving to Cesar what belongs to Cesar.’’