Is there a way the viewers/paid subscribers know when is a bot or human translation? The only way I knew the bot was messing up the Spanish subtitles was when I worked as a volunteer in the dramas because I was able to see it with my own eyes since I had access to the SE.
Viewers can’t do that so that is why most of the time as a viewer, I assumed it was a ‘‘human’’ translator that did all those horrible translations.
Kind of think about it I had stopped watching dramas bc the segments and subs were not in sync and now i believe is the work of the vikibot, and I was ranting at the segmenters. (sorry guys… )
They kept saying it was a bug but I’ve seen a lot of complains about segs and subs RECENTLY in the dramas (WOK OF LOVE) for example. I stopped watching it because it gets annoying when the seg comes in the scene so delayed. Wish I could confirm if ‘‘bot massacre’’ was committed in that drama.
Let’s call it that: ‘‘bot massacre’’ before I used to call it ‘‘Google translate or BIN massacre’’
BIN translations are worse than horrible. A total nightmare you may say. Has anyone try it? My niece from PR. tried to communicate with me in English through BIN translate, and I had to tell to stop it, and I gave them other resources and links (they were trying to practice English with me). They improved, thankfully. But I had a good laugh with those nightmarish BIN translation.