Want to subtitle? Let people know!

Newbie here. Free to help with English > portuguese-br translation.

Hello ! I can help translating from english to french.

Hello! Im new here~~
I just moved to Australia and have looots of free time so I am looking for a project :grinning:
I can translate ENG to RO (as I am a native Romanian) :blush:

hey, I can subtitle from English to Swahili

ItĀ“s really hard to start subtitling cause some channel manager just accept people with a certain number of subs and we, who have just started, canĀ“t match those standarts. IĀ“m really interested in subs and it would be really nice if someone picked me cause I sent messsages to a lot of managers and thereĀ“s no answer (probably the same as you, guys).
I can help with translation from english to portuguese(my mother language)
please take me into consideration :slight_smile:

2 Likes

Itā€™s better to ask the language moderator and not the channel manager because the channel managers usually only recruit the language moderators and segmenters while the language moderators recruit the subbers.

(Iā€™m sorry that I canā€™t invite you to my team since I have a different native language than yours)

1 Like

First of all, you meant Portuguese Moderators, right? Because a Channel Manager has no business recruiting the Other Languages team.
If it was the Portuguese moderators, itā€™s really bad that they didnā€™t reply. But there may be a couple of hints I can give you.

  1. Donā€™t ask for on-air dramas. I, as a moderator, very rarely take a newbie for an on-air drama, because the episode needs to be translated quickly, and a newbie will either be slow, or will make mistakes and the editor will waste lots of time in correcting them. But all moderators, together with the on-air dramas, also have some side projects, older dramas which are done little by little, comfortably, whenever there is some free time. You have much more probability to get an opening in one of those. Moreover - very important! - most on air-dramas are restricted to those not having vikipass, so if you donā€™t have vikipass, you have to become Qualified Contributor (which needs 3000 subtitles) to be able to access those dramas.

  2. Always ask when they say they are recruiting - if it is written on the cover page - or when the channel is still a fan channel, if itā€™s an old drama or film which has just come to Viki. Not when the project is already started. Because when a moderator has gathered a team and starts working on a drama, of course they have more than enough people already. If you donā€™t mind doing a bit of detective work, go to Browse and search older dramas. There are some which are not fully translated yet. In such cases, the team has probably abandoned the project, and the moderator has almost given up on it. Offer to work on that one, they will be glad to have you.

  3. Start with Taiwanese or Chinese dramas / films. Almost everybody wants the Korean ones, which are more popular, but much less in quantity, so itā€™s a battle, and if there is a lot of offer, itā€™s not likely that someone will prefer you over someone experienced they know. The Taiwanese or Chinese have much fewer subbers, so your chances are greater if you apply for a position there. I also did a number of those when I first came here. After I became a Qualified Contributor, when the moderators started to know me and the quality of my job, I slowly started to be able to pick and choose. Nowadays I only do projects I like and nothing else (unless I do it as a favour to a friend in need).

  4. Offer to do a sample part. Say that if they put you on the team, you will translate one part of an episode (itā€™s 10 minutes) and if the moderator is not happy with your work, she can take you out of the team. This will increase your chances.

Please note that Spanish and Portuguese are the languages with more volunteers here at Viki. There is incredible offer of Portuguese subbers. I donā€™t know how many of these are actually good, because I donā€™t know the language, but as for numbers, they must be many hundreds of them.

7 Likes

thank you for the reply and the tips, i will try again :heart_eyes:

1 Like

you really helped me A LOT!! I will follow the hints and come back to tell you the results, thanks a lot :heart_eyes::heart_eyes:

1 Like

I would like to translate from English to italian.Thank you

1 Like

Hello! Iā€™d like to subtitle from english to romanian! I accept all kind of shows ! :smile:

1 Like

Hi! Iā€™d love to subtitle from English to Italian. (French to Italian too, although Iā€™m more comfortable with translating from English since I speak it a little bit better.) All kinds of shows are welcome, practice makes perfect :slight_smile:

3 Likes

Hello Iā€™m new, I can subtitle from Chinese to English or vise versa. I can type in Simplied or Traditional. If you want some credibility Iā€™m currently minoring in Chinese and Iā€™ve spoken the language my whole life. Let me know if I can be of some assistance.

Thank you,
Alexis

Hi All! Iā€™m available to sub English-Japanese/Japanese-English. Please feel free to DM me if you need my assistance! :slight_smile:

Would you be interested in subbing some of these?
https://www.viki.com/tv/29729c-unexpected-life-drama-specials

@calagna_rosalba_88 e @deborah_destiny96 vi ho mandato un mp su viki :smiley:

Hi! Iā€™d love to help subtitling into either Spanish or English from both of them languages. Iā€™m currently on summer holidays so I have lots of time to help. If youā€™d like me to help let me know! Thank you.:hearts:

Hello, I would like to help to subtitle from English to German or Polish. Iā€™m fluent in all three of those so I feel comfortable translating all of them. Hope I will be of any help since I have way too much free time.:hearts:

1 Like

Hello Iā€™d love to help with subtitling from English to POLISH :heart: :heart:

Mogłabyś podać link do swojego profilu? Niestety, ale nie mogę go znaleÅŗć