Mina, whether you are a part of a team or not, you should be able to find the little pencil button if you’re using a computer.
However, I’m not so sure if you can sub from a mobile phone or a laptop. Anybody?
Furthermore, ever since Viki’s crash on Sunday, the mobile and laptop apps are not showing any of the newly created subtitles. Your problem might be related to this. So, it might be a good idea to wait a bit with using the Viki application and just use the desktop version for now. Give the technical team at Viki time to fix the more critical things first.
I sub from a laptop. I doubt it would work on a phone though …
Is it a pencil? Haha, I always saw some kind of ancient scroll in it!
@bakhshayesh_mina If you play a video and you move your cursor you see a sort of speech bubble in the lower right-hand corner, next to the blue square which tells you how much % is translated into your selected language.
If you put your cursor on this speech bubble, a menu pops up. There you see the subtitle tools: a pencil and scissors. The scissors are for segmenting, the pencil is for subtitling. If you click on it, you will be taken to the subtitle editor, but this will only work if you are already in the team.
Good to know. Do you use the VIKI app then or do you open VIKI on a browser page and then using the editor? I wonder if it’s not to small for subbing then? (and time consuming because of typing every letter on that little touch screen?)
Since the new player you can only enter and sub when you go directly per link in the editor in your browser. You cant open or close episodes for subbers.
And it’s tiny
I too sometimes keep switching between my tablet and phone, the experience is not as good as a laptop or a computer because of my keyboard popping up onto the screen everynow and then.
I just need to set my browser on desktop mode and I am done.
When the mode isn’t on, one can’t subtitle or do as much as can be done on a laptop or with desktop mode.
I open Viki on a browser page. I have a SmartPhone with a wide screen. It is not as easy as subbing from a laptop but it’s what I have for the time being. I am away home.
Um, I can translate korean from english, (not because I learned it but I grew up from a bilingual household. My parents are korean but I was born in america. So I’m kind of confident that I won’t make any weird mistakes or things like that.)
English to Korean is almost never needed here - since the American films lost their license. Most of the time what’s needed is Korean to English, but I’m sure you can also do that as well.
@sophiapyo2_19
Here is a post with info about how to find projects.
And here are my Subbing Guidelines for English subbers. Different English Chief Editors make or adopt different sets of guidelines, but the basics here on Viki are the same.