Want to subtitle? Let people know!


Oi, me chamo Gabs, fiquei um tempo longe de Viki por causa da escola, mas agora quero voltar a legendar.
Se você está procurando alguém para traduzir do inglês para o português (Brasil), sou a pessoa certa.
Atenciosamente Gabs



I would like to translate subtitles from Korean to English or Japanese to English. I grew up in a multilingual household so I can comfortably speak English, Korean, and Japanese. Please reach out to me if you need any assistance with translating Korean or Japanese dramas to English. :slightly_smiling_face:


This isn’t the thread for training editors. No need to twist my kind comment. Those suggestions helped me in the first place.

Viki provides many resources. Check them out! It might help you, too.

  1. Start with the basics, -subbing. Obviously, she can’t start with segging.
    How to Subtitle
  1. Viki recognize volunteers. See ranks here.
  1. Viki is a fun place to be where you can make friends and work harmoniously. If this is what you called buddy system, I love it. Of course, drama happens. You choose how to react. Unlike you, my experience has been positive. If you were told “no,” it’s ok. It’s not because a “buddy system.” Teams can fill up pretty quickly specially English, Spanish, and Portuguese. I give opportunities to new subbers on my channels. I did it on ‘My Girl’ recently. Many helpers earned their first badge and status in this channel.
  1. You should’ve share links specially when you consider yourself experienced. Since you didn’t, I shared some. For more, do a quick search.
  1. The very first steps were suggested.

Much love!


@that_one_kdrama_love @souparnee365_520

Hi, I’m CM for Heirs. We don’t have an Hindi moderator. Yesterday, I added a Hindi subber. Would you like to sub together? If you’d like to help, contact me directly at

@fallenblackhero_130 @irene_fr002_536

I’m a channel manager for My Girl. Our Italian moderator Klaudiotta has the Italian team open. Contact her here,

Good luck to both!



Usually, whenever you see weird, hard to understand English subs for Chinese dramas it’s because the English subs are wrong (in different aspects) and not per default because Chinese itself makes no sense per default.

I’m just mention this here since every Chinese drama I was working on had such issues, no matter if it was a fantasy, historical or modern age drama/setup/plot.

I’ve spend much time talking with Chinese native speakers in such cases and even relatively simple sentences of modern age plots could have wrong English sentences up to the point that the English subs didn’t make any sense at all (after the edit was done) so my friends said that obviously Chinese is too hard to translate for non native speakers in a couple of scenes.

(It also happened that the English sentence had a complete different meaning than the spoken sentence.)

In case you still like watching some Chinese dramas but are too annoyed by unclear / weird English subs [here] you could try watching it with official English subs (they tend to be shorter, clearer and with simpler wording based on my experience).


If you’re still looking for a Hindi moderator, I would love to help! Thanks for asking!


I received your pm and replied just now. See you on Heirs! :grinning:
If you’ve any questions, you may contact me in private.


Hello! I’m interested in translating English subtitles into German and vice versa and need help finding projects for that^^


Hi, I’m new here so I would like to have a chance to help subbing from english to spanish, I’m also fluent in portuguese so I can help with that to :slight_smile: Please contact me. Thank you


Hi! 안녕하세요~
I am looking to create subs from Korean to English (or vice versa). I am at intermediate fluency as of right now and would love to work on a team to start subbing! I am learning more Korean every day and would love to put it to good use!
도와줄 수 있으면… 연락주세용! :blush:


Hi, I’m new and I am fluent in Chinese and English. I would like a chance to help sub from Chinese to English. Thank you!



Hello, Welcome to the community!
For Chinese titles, you can check here:


Hello dear!
I am a Hindi subtitler, will you please PM me?


Hello dear!
I would be glad to work with you. May you please PM me?


I’m a new Viki Community volunteer :smiley:
I’m interested in translating English subtitles to Portuguese (PT-BR).
Also, I’m a N3-Level Japanese proficient. If there’s possibilities to translate Japanese to English/Portuguese, It will be an exciting challenge for me.

Thank you.


As a fellow newbie to the community, I would advise you to do your research and find an English Moderator or an Editor who is willing and has the time to help you get started. I would also advise not to choose an on air drama as your first project because it can get quite stressful. Good luck!


I am new to subtitling. I would like to translate kdramas from English to Tamil. Help me to get a project. My viki URL:



Seems like most of the Brazilian moderators are absence from Viki for a long time.
Can someone help me to find an active ENG->PT-BR group, please?

Thank you.


Still active:


Hello, i’ll like to help subs from english to spanish :slight_smile: