Weird but funny ocupational hazards of subtitling

So I’m subtitling the new Korean web-series “Be My Boyfriend” and I’m going a bit crazy since I’ve watched both teasers like 10x already and the new episode came out and it’s almost only scenes from the teasers. I mean I know the dialogue by heart and it was pretty freaky to know exactly what they were going to say. I felt like the whole episode was a deja vu.

The series seems good so far, tho! Just a bit freaked out, lmao…