De Dutch Subbing Academy is een minicursus ondertitelen opgesteld met als doel Nederlandstalige vertalers te helpen beter te worden in ondertitelen zodat de Nederlandse ondertiteling van betere kwaliteit wordt.
De DSA is een tijdje terug gestopt omdat ik (oriya) nog als enige actief was als sensei en het werd te veel werk in mijn eentje. Onlangs hebben @damiechan en @mirjam_465 me benaderd met de vraag of de DSA weer kon worden opgericht. Na overleg hebben we besloten dat te doen en wij (oriya, damiechan, mirjam_465) zijn de senseis van deze nieuwe DSA.
Toen ik stopte met de DSA stonden er nog mensen ingeschreven. Wij hebben hen vorige week al gecontacteerd om ze de eerste kans te geven zich opnieuw in te schrijven, maar nu willen we ook alle andere geïnteresseerden die kans geven.
Als het je leuk lijkt om deel te nemen aan de DSA kun je je heel eenvoudig inschrijven door te reageren op deze post en te zeggen dat je je inschrijft. Dan zorgt een van ons ervoor dat je op de lijst terechtkomt.
Wat kun je intussen doen? Voor de cursus mag je maximaal 3 series (geen film, daar zit te weinig oefenmateriaal in) opgeven waar je aan wilt werken. Samen met je sensei bekijk je welke serie het meest geschikt is voor jou.
Hier zijn een aantal tips voor het kiezen van een serie:
Kies een serie die je zelf leuk vindt en waar je ook na afloop van de cursus aan zou willen werken
Je mag geen on-air serie kiezen, maar kies wel een serie die zo nieuw mogelijk is (2018-heden). Hoe ouder de serie, hoe meer kans dat segments niet meer kloppen, andere vrijwilligers niet meer actief zijn, Engelse ondertitelingen soms niet logisch zijn enz. Als je een oudere serie kiest, wees je er dan van bewust dat je met dit soort moeilijkheden te maken kan krijgen.
Als beginnend subber kun je beter voor een serie met een ‘makkelijk’ genre kiezen.
Denk aan familieseries, schoolseries, webdrama’s, romantische series, komedieseries enz.
Je kunt voor een ‘moeilijk’ genre kiezen als je wat meer uitdaging wilt. Dit zijn historische series, ziekenhuisseries, politieke series, juridische series, series over het bedrijfsleven enz. LET OP. Als je een serie met een ‘moeilijk’ genre kiest, verwachten we van je dat je actief research doet naar de vertalingen van de veelgebruikte termen en de cursus kan langer duren dan als je een ‘makkelijk’ genre kiest.
Hopelijk helpen deze tips je verder op weg. Het zijn echter geen vaste regels. Als jouw droomserie een historisch drama uit 2011 is en je bent gemotiveerd ermee aan de slag te gaan, dan mag je dat ook kiezen.
We zien ernaar uit om veel inschrijvingen te krijgen en gauw weer met de DSA te beginnen.
Vanmorgen zag ik toevallig een aantal nieuwe inschrijvingen in het google spreadsheet. Daar was ik natuurlijk blij mee, maar ik vond het ook jammer dat ik ze pas laat zag. Ik krijg er namelijk geen meldingen van en dan kan het zijn dat iemand (onnodig) lang moet wachten.
Als je je wilt inschrijven voor de DSA kan dat hier:
maar ik wil je ook vragen om in deze Discussions-post aan te geven dat je je hebt ingeschreven. Op die manier zijn wij ook direct op de hoogte en hoef je niet onnodig lang te wachten op een eerste bericht van ons
P.S.
We werken nu met 2 trainingchannels waardoor je je geen zorgen hoeft te maken dat je anderen in de weg zit. De series waarmee je kunt oefenen zijn: Fates and Furies of Devilish Joy.
Ik zag net bij iemand op hun profile de Franse Sub Academy badge staan.
Heeft de NL sub academy ook hun eigen badge?
(Dus echt eentje die tussen de badges komt te staan)
Er bestaan wel badges voor de andere academies. Zo heb ik er ook een Roemeense gezien. Misschien kunnen we eens polsen om een echte badge te laten maken voor de graduates?
Is het ook mogelijk om me als een soort van freelancer aan te melden?
Heb vanwege werk namelijk (helaas) geen tijd om me ook fatsoenlijk met subben bezig te houden. Maar als er een medisch drama is, wil ik met alle liefde en plezier meedenken om de medische termen goed en logisch te vertalen.
Gezien ik momenteel niet alleen medische termen aan het vertalen ben, maar ook de rest van de dialogen, heb ik me net voor de DSA aangemeld. Als ik toch aan het ondertitelen ben geslagen kan ik het maar beter gelijk goed aanleren