Nieuw hier! Begonnen met ondertitelen in het Nederlands

Hoi allemaal!

Ik ben net begonnen met het ondertitelen in het Nederlands. Hoewel ik geen moedertaalspreker ben, studeer ik deze prachtige taal al een paar jaar. Daarom heb ik de sprong gewaagd en ben ik begonnen met het vertalen van een drama. Tot nu toe heeft de moderator me nog niet uit het team gegooid, dus dat is een goed teken, toch?

Ik zou graag meer willen vertalen, maar ik heb gemerkt dat veel drama’s geen Nederlandse ondertiteling hebben. Het is waar dat veel mensen die deze mooie taal spreken, ook andere talen zoals Engels of Duits kennen. Maar ik vind het jammer dat er niet meer Nederlandse ondertitels beschikbaar zijn.

Groetjes,
Serena (funsubber1811_952)

1 Like

Mag ik vragen wat je moedertaal is? :slight_smile:

En heb je ooit overwogen om een cursus te volgen bij de Dutch Subtitling Academy (onderdeel van de NSSA)?

Dat heeft ze inderdaad gedaan, maar aangezien het niet verplicht is heb ik gezegd dat ze ook zeker al eens contact kan opnemen met een mod mocht een serie haar interesseren.

2 Likes

Mag ik me later inschrijven?

Ik ben moedertaalspreker Italiaans, maar ik ben geboren in Hong Kong en woon momenteel in Duitsland.

2 Likes

Hoi! Succes met je eerste Nederlandse vertalingen.

Een ander soort tip: er bestaat een andere thread waarin voltooide series met Nederlandse ondertitels maandelijks wordt geüpdatet. Bestaande vertalingen kunnen je kennis, herkenning van context en toekomstige vertaalkeuzes ook bevorderen.

1 Like

Heel erg bedankt voor de tips en de aanmoediging. Ik waardeer het echt!

1 Like

Vergeleken met sommige talen hebben wij een kleinere community.

2 Likes

Ook al is de gemeenschap klein, de taal is echt prachtig! :smiling_face:

4 Likes

Viki is in Nederland (nog) niet zo bekend, en niet elke Dutch moderator/ondertitelaar is makkelijk te vinden, maar we zijn er wel. En ja, er zijn hoop series en films die nog geen NL ondertiteling hebben. Zij het omdat we met te weinig mensen zijn, de channel managers reageren maar niet/te laat, of omdat er maandelijks zo verschrikkelijk veel leuke series erbij komen dat je het maar niet kunt bijbenen. We hebben iig jou erbij, welkom en veel plezier! :slight_smile:

2 Likes

Dank je wel voor het warme welkom! Ik zal mijn best doen om bij te dragen en hopelijk kunnen we samen veel leuke series vertalen. :smiling_face:

1 Like

Welkom! Het voordeel is dat je je favoriete serie kunt uitkiezen! Er moet nog zo veel vertaald worden. En als je eenmaal wat vertalingen hebt gedaan kun je binnen no-time dutch-moderator worden van een project en ben je helemaal vrij in je keuze. Daarnaast hoef je je geen zorgen te maken over je Viki lidmaatschap. Je komt wel aan je contributions! :wink:
Er zijn een aantal threads op het forum waar je altijd vragen kan stellen over vertalingen etc. Er zijn genoeg aardige mensen hier die antwoord op je vragen hebben! Veel vertaal plezier!

3 Likes

En een deel daarvan doet naast Nederlands ook nog andere dingen op Viki zoals Engels en/of segmenteren en dan blijft er voor Nederlands ook minder tijd over.

4 Likes

Bedankt voor het warme welkom! :smiling_face: Ik zou het geweldig vinden om te modereren, maar mijn belangrijkste doel is om mijn Nederlands te verbeteren, omdat ik geen moedertaalspreker ben en nog veel te leren heb.

2 Likes

Geeft je moderator je ook feedback over je vertaling?

2 Likes

Nee, mijn moderator geeft me niet echt feedback, maar als ik haar correcties na het redigeren lees, snap ik waar ik moet verbeteren.

1 Like

Ik dacht dat alleen een editor de tekst van anderen mag aanpassen, niet een moderator?

Als mod ben je ook editor. Als je graag een tweede editor erbij wilt kan dat, maar een mod zou ook altijd moeten editen aangezien de eindverantwoordelijkheid van de ondertiteling daar ligt.

1 Like

Waarom bestaat dan de editor-functie?

Omdat grotere talen verschillende editors hebben en die niet allemaal de moderator zijn.

1 Like