Ja, inderdaad.
O jammer. Ik weet dus niet of ze net als in Mirjams voorbeeld dan ge/jie/mei gebruiken (als ze dit met meneer / mevrouw vertalen zou dat raar zijn trouwens) of jingli / iets vergelijkbaars (baas - werk) of dan echt xiansheng (meneer) / xiaojie of andere vormen (mevrouw).
Als het een historische serie is, is het logisch dat ze elkaar formeel aanspreken, soms zelfs als ze getrouwd zijn. In een moderne serie… beetje moeilijk uit te leggen ~hangt af van de relatie tussen de twee . Laat staan als ze elkaar met ‘lao’ en ‘xiao’ beginnen aan te spreken
.
Mocht het een troost zijn - hoe meer series je hebt bekeken (met goede vertalingen, ook in het Engels), hoe makkelijker het wordt .