Projets à reprendre en modération française : projets abandonnés, libres ou sans licence en France

Bonjour, je souhaiterais pouvoir participer au traductions française sur des projets ou il y aurais besoin de traductions. Comment puis-je m’y prendre?
Merci de votre réponse.

Bonjour \ Bonsoir ce que tu vas faire c’est de contacter le modératrice\eur française que tu voudrais aider dans la traduction. Toute fois, il faut que tu regardes dans la page de rencontrer l’équipe si le modérateur a dit que l’équipe est complète. Je te conseille de regarder dans les sorties proches et de demander.

Slt . Je peux faire des trad de l’anglais au francais ! J’en ai deja fait sur viki avec l’equipe des patriotes . Donc si besoin tu peux me contacter pour des trad . Peu importe le drama je prend . De preference les coreens( j’ai meme des base de la langue coreennes, je l’apprend en douceur) mais je fait aussi chinois et taiwanais ( a quelque details pres la langue est la meme ainsi que les politesse et formalité . Excellente soiree à toi

bonjour/bonsoir, merci pour l’infos et désolé, je me suis mal exprimé; j’entendais par là que j’aimerais aider pour traduire en français sur des projets qui on été abandonner ou que la traductions à été laisser pour compte. Ex: can we get Married? de l’épisode 1 au 3 c’est traduit ép.4 53% trad., ép.5 97%trad. puis ép.6 85%trad. ép. 7 72% puis pus de traduction du tout jusqu’à 'ép.20 qui est traduit à 20% ???!!! il faudrait peut être les faire dans l’ordre et puis ce n’est pas un Drama qui à été mis récemment. J’ai envoyer un message au 2 gestionnaire de chaine plus aux 3 modérateurs français il y a 2jours toujours pas de réponse je sais parfaitement que tout le monde ne sait pas forcement répondre tout de suite (moi je suis actuellement en vacances scolaire puisque je travaille dans ce domaine) mais je pense que lorsque l’on s’engage à être gestionnaire de chaîne, modérateurs, ségmenteurs ou traducteurs il va de soi que l’on doit faire les choses jusqu’au bout, c’est la moindre des choses pour ne pas se retrouver au moment ou la licence aura expirer et que l’on ne pourra plus le voir et que ceux qui ne comprenne pas l’anglais puisse en profiter tant qu’il est encore disponible.

Encore merci de votre réponse.

2 Likes

Si vous n’avez eu aucune réponse, pas même des CM, il n’y a que le help center de Viki qui peut vous aider ! Il faut que vous leur envoyez des copies de vos messages pour qu’il vous attribue le poste de modérateur français, sur le drama que vous aurez choisi.
En espérant avoir répondu à vos questions.

1 Like

Salut à tous !

> C’est confirmé, j’ai eu la modération de ce projet

Je cherche encore 1ou 2 traducteurs-ices qui aimeraient participer au projet et qui auraient un peu de temps à y accorder.

C’est un J-Drama de 6 épisodes de 24 min
Synopsis : On suit une livreuse qui livre des colis aux acheteurs du site MERCARI (un genre de wish, amazon), et au travers de ses livraisons on découvre l’histoire de 6 personnes et familles.

Si cela vous tente contactez-moi ou anne_21

1 Like

@anna79_9 le projet deliveries from the heart est achevé en fr. Un gros merci à toute la team.

Bonjour,
J’ai été ajoutée comme traductrice sur Swords of Legends 2 et j’aiderai donc sur ce projet :slight_smile:
J’ai aussi repris la modération du film Dying To Survive (Rage de vivre) et il me reste un peu moins de la moitié à traduire !
Merci pour votre super liste :blush:

Bonjour,

Je termine de regarder un drama coréen que j’’adore, il me tient en haleine jusqu’au bout et pourtant il a …100 episodes! J’ai remarqué que la traduction française s’est arrêtée en cours de route. Je l’ai tellement aimé que je serais partante pour finir la traduction si quelqu’un est prêt à être le modérateur. Le drama s’appelle Beautiful life, wonderful love.

1 Like

Bonjour tout le monde, je viens de regarder les films à traduire sur le Google Doc, et j’ai remarqué que certains films hong kongais n’acceptaient pas les traductions dans certaines langues (dans la partie subtitle team, certains films n’acceptent que l’anglais, le chinois ou le vietnamien, à cause de problèmes de droits d’auteur), je pense donc qu’il est inutile de les garder dans le doc.
Sinon passez une bonne journée
Rani_ka

1 Like

C’est parce qu’il est en Viki Pass Plus, je pense…

1 Like

@anna79_9 Coucou, c’est juste pour t’informer que j’ai repris la traduction du drama abandonné Tempted. :smiley:

C’est peut-être pas le bon endroit pour ce genre d’infos. Mais depuis peu je reçois des notifs de la part de viki sur mon cellulaire pour me dire que tel épisode de tel drama est traduit en français (et de foncer le regarder). Je trouve ça sympa d’avoir ce genre de notif.

2 Likes

Chanceuse, moi je ne reçois rien et c’est triste🥺.

Salut ! Je ne sais pas si c’est le bon forum pour parler de ce problème : voila il y a un drama qui m’intéresse et qui n’a aucune traduction francaise. J’ai envoye un message à la modératrice française pour intégrer l’équipe de traduction mais je n’ai eu aucune réponse et j’ai l’impression que cela fait plusieurs mois qu’elle n’a pas eu d’activité viki, qui me conseillez-vous de contacter dans ce cas ?

Tu pourrais contacter la Gestionnaire de Chaîne😊 Si tu es prête à être modératrice, alors tu peux lui demander. C’est quel drama ?

J’ai envoye un message à la gestionnaire de chaine. J’aimerai bien mais je ne suis pas QC donc je ne peux pas être moderatrice…
C’est pour le drama japonais Residential Complex

1 Like

D’abord tu peux voir s’il y a un modérateur qui a de l’expérience et qui veut bien prendre ce projet et te joindre à lui.

Si ça ne fonctionne pas alors je pense bien que tu peux demander à la Gestionnaire d’être simplement une traductrice française sans modérateur.

Merci de tes conseils !
Je vais essayer de voir si je peux trouver un moderateur pour reprendre et sinok et bien je serais juste traductrice ^^

1 Like

Si tu veux je peux faire la demande à la Gestionnaire de chaine pour le reprendre en modération