Want to subtitle? Let people know!

frag mal bei @teufelchen_netty_266 und @azrael_tm86v nach, die haben einige Dramen, die Hilfe benötigen.

Hi everyone! If someone is looking for Bulgarian subtitler for a Korean drama, I’d like to participate! :blush:

Hi dear,
Can you message me on Viki @gabyvtv :slight_smile: I need Kor-Eng Subbers

Please message me dear! On Viki @gabyvtv

Look at this my dear :slight_smile:

We need some KOR-ENG subbers for the project:
He is psychometric
https://www.viki.com/tv/36489c-he-is-psychometric?q=he%20is

Please message me back if you are interested!
https://www.viki.com/messages/new?username=gabyvtv

Hi! I’m looking for filipino dramas to sub in spanish, if anyone knows of channels recruiting please let me know :slight_smile:

Hello :blush:
I´m looking to help with English to German and/or English to Spanish subtitles, I also have some basic knowledge of Chinese, Japanese and Korean, so that might come into handy aswell. So if anyone needs someone to sub to German or Spanish, I´d love to hear from you and I´ll do my best to help!

Hello everyone!

I’d like to translate from English to Finnish. I just don’t know how :confused:. If someone needs it I’m happy to help!

If nobody responds to you here in a few days, go through some of the more famous series to see if they have Finnish moderators, and send them a private message :wink:

1 Like

@azrael_tm86v and @teufelchen_netty_266 need help with dramas.

I would like to help out with dramas. I don’t know how to get started. I only speak English but would like to help out. If someone needs help with something please let me know. I used to work with other teams as a timer years ago so I’m kind of rusty.

You can work as a captioner
One of the jobs is to insert the English in English-speaking dramas.

  1. It’s useful for hearing-impaired people
  2. It’s useful for Other Language viewers who understand English but sometimes have trouble understanding the spoken version, especially if people speak quickly, all together, outside etc.
  3. It’s essential for Other Language teams to translate.

Another job is, when there are already English hard-subs.
Again, this is useful for Other Language teams because they can translate into their language.

In the meanwhile, if you feel like it, you can become a segmenter. With your experience, going through the NSSA training will be a breeze, but you probably do need to take it, as a refresher.
It will just take you much less than the rest of us (it took me more than two months, but of course it wasn’t the only thing I did in life). Because most teams don’t take segmenters if they are not NSSA graduates. (It’s free, by the way, in case you didn’t know)

Here is their segmenting Guide, to give you an idea about the tools and rules followed
https://nssacademy.weebly.com/segmenting-guide.html

Here is the Student Application Form
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfdtZX5D-i4MI4EDfhMV6bVy1Ng6qe3_3a7mkpygT8xWjRWjw/viewform#start=invite

I have applied to the academy for segmenting, I don’t know how long that will take to get accepted. I’m willing to help any way I can, I just need to know what to do. Thank you for the reply and I will help with what ever needs done. Just let me know what and how to do it.

1 Like

Hello everyone :slight_smile:
I would really love to get started helping out with subtitles.
I can translate from english to german.
Thanks in advance.

1 Like

Hi, I can translate from English to French or do French correction :slight_smile: Let me know if you need someone.

1 Like

Hello everyone!
If someone is looking for a Romanian subtitler, please contact me, I will love to help.

Anyone looking for a fluent Korean --> English translator? Contact me~

2 Likes

Many teams need you. Where are you located? Americas or Europe?

1 Like

Americas! More specifically in the states. I will be happy to help. Just having trouble finding open projects.

1 Like