Annoying subtitles that bothers Me/Myself and I/ to see them here at this site

@ilikedeadclowns
That’s not all. This moderator might have to test if I know the language, lest their reputation tanks.

You seemed to be very confident in the English language knowledge so; Why would you be concerned that they will test you?

What makes you doubt they won’t recruit you? All you have to do is put more effort into it.

I am having a bit difficulty trying to figure out what you mean by: ‘‘lest their reputation tanks.’’ (quote/unquote).
I’m curious to know its meaning since is the first time I encounter a line like that, and it’s good to learn new things just in case I ever see it somewhere else.

Good Luck. I hope you get recruited soon as an English Editor.

The potential subbing wouldn’t be in English. Also it’s not a concern as much as here is another thing that would add additional time. Ideally, everyone should be tested before they volunteer.

conjunction

for fear that; so that (one) should not (used negatively to introduce a clause expressive of an action or occurrence requiring caution): He kept his notes by his side lest faulty memory lead him astray.

1 Like

@ilikedeadclowns

lol I know lest (meaning), but their reputation tanks?

You haven’t answered yet, what ‘‘reputation tanks’’ means. That’s the part I tried to find, but I couldn’t.

You reminded me of worthyromance that gave me the info link of only the word job, and left out ‘‘produce a’’ job. Who doesn’t know what a job is?

Are you British by any chance? I don’t know why I thought you was from India. I must be confusing you with someone else.

I’m not British. I’m not from India either.

verb (used without object)

Slang. to do poorly or decline rapidly; fail: The movie tanked at the box office.

1 Like

I just saw this subtitle and had a good laugh

I’ll be get going now.

Terrible Spanish subtitles here at RViki.
Ella le dijo a mi madre a decirme entrar en el programa de audición, y fui

Porque le diré, la pregunta dice, “¿Quién es el más servicial para la conexión profesional?”

y eso también fue como conocía a Jackie Chan. Eso es cómo estoy aquí.

Así que te ayudarán conocer más gente y luego…sabe, la conexión.

Ella le dijo a mi madre a decirme entrar en el programa de audición, y fui

Spanish

  • Mira a la cámera. ¿A qué cámera debe mirar?
    - ¿A qué cámera miro?

4 months ago

Spanish
“Sabes, tal vez no lo va a trabajar.” Pero mi madre siempre es como, ''Ve por tus sueños, como, hagas, hagas, hagas." Es por eso pienso que estoy aquí.

Spanish
Sabes, por lo general, los padres son como “Sabes, necesitas tener un plan alternativo. Debes asistir la escuela.”

Spanish

  • Sí, su madre. Te amo también.

Spanish
Tal vez mi madre. Amo a esa mujer. Pues…Ella…

Spanish
Eso no sabía, muy chocante. 4 months ago

Spanish
y me dijo que tengo que venir y jugar Starcraft para ganar la vida. Entonces hice, y todavía aquí hoy.

Wrote a subtitle](subber.viki.) in [Episode
4 months ago

Spanish
y vino aquí porque tenía una novia coreana en eso tiempo
4 months ago

Spanish
Porque si no fuera por ella, no habría presentarme en el programa de audición que me presentó,

Spanish
Ella me enseñó a cantar y cómo mover en escena.

Spanish
Porque le deciré, la pregunta dice, “¿Quién es él más ?”

For 3 years, and now again, this person was recruited in a SPANISH TEAM to add subtitles with terrible Quality in them. Tell me; Mr./Mrs. CEO’s/ Investors; WHY are they doing this to each and everyone of you who invest your hard earned money for this site? They complain so much of the lack of respect on your part, when they have no respect whatsoever to the real Authority and Owners of this site.

They have 9 additional SPANISH EDITORS. THE CM is a Spanish native speaker. Can you believe this things to have any NEED to continue happening here at RViki? To add in a team a person that doesn’t Qualify as a Spanish subber not bc he/she is from an Asian or some European country, but the fact that they are not proficient enough in the Spanish language.

I can’t believe this things continue to happen here, and is the most unfair situation a Spanish Native Speaker, Writer, and Reader, to have to go through so unfairly. Why the CEO’s are allowing disgraceful poor quality Spanish subtitles that for unknown reason to me, don’t get EDITED either? Is this done with all the malice in the world to cause bad reputation to RAKUTENviki?‘’ I suggest an investigation to get to the bottom of their real intentions and ulterior motives for this disgraceful action some volunteers are doing for a while now.*

It’s bad enough to see people from other foreign countries disrespecting my SPANISH language while they can be writing subtitles in their own native language or even the English Language which they seem to be more qualified to be writing subtitles, instead of the horrible Spanish subtitles Spanish viewers will have to see and deal with in dramas/Movies/Shows…here at RVIKI. no less!

Why is these so unfair things going on in here? Obviously; the controlling groups we have here who seemed to lack respect towards other people. I don’t know what it is to hate anyone or want to harm others from any other country, much less, want to disrespect any language like they do here so much to mine. REPORTING them gets nowhere which clearly indicates that this controlling system in the Spanish teams is bigger than what I ever imagined it was, but I can assure nothing in heaven or earth that deserves punishment, will go unpunished.

The HONOR of RVIKI company should be to pride themselves in Quality more than QUANTITY because: what good is to have large quantities of subtitles in dramas that are worthless to read (like the ones above and the ones I saved from 3 yrs. back). This was obviously done on purpose because they must know the poor quality this subber has in the Spanish language. Everyone involved here at RVIKI that recruits these people (volunteering as a subber in a language they really don’t know), should also face consequences of their actions when they allow such things to continue going on even NOW. They should not be able to work in any CM/Moderator position.

If an Armenian, Portuguese, any country/any person who wants to volunteer in a language (that is not their native language) it should be MANDATORY to be screened by native speakers of that specific language to guarantee a good QUALITY subtitle in dramas/movies/shows here at RVIKI, a company that should pride themselves in Quality more than anything else. IF any Moderator willingly keep these volunteers as subbers in their team (knowing they are going to write bad subtitles), they should no longer be able to be a CM/Moderator in any drama/movies/sho
ws since they have no respect for this site in the first place, and want to discredit our dear Rviki.

The Spanish doesn’t seem to flow. Is it a machine translation or someone just picking up the language and using it on viki? Or is it a person starting with a machine translation and changing a couple of words here and there not to get caught?

The first one seems to be “She told my mother to tell me to enter/(enroll in) the audition program and I went.”. I know there is a spanish verb for enroll, matricularse. Seems redundant even in English. Ir (fui) is the wrong verb right? Shouldn’t it be hacer or something else? The editors of any language should at least be proficient because even if the subbers are fluent, they’ll make some mistakes.

CEOs do not look at the small picture. They have workers to do that for them. Viki staff are the ones you should be directing these messages to.

Were these subs already edited or was it just the first subber? What happens when you talk to the CM or mods of the channels about sub quality? Do they all brush you off?

The real issue here is, that this is a matter of principles since they are basically betraying the trust the higher ups have given to each one of them. The CM has been around since 2013 with lots of experience working here in all levels as a volunteer, and she’s also very good in both; English and Spanish.

What’s her excuse? She can’t blame the Moderators or even the Editors even if she wanted to because she’s in charge of making sure her team members do the volunteer work to the best of their ability, and I’m hoping she had nothing to do with this since it could only mean one thing; that she was willing to betray the trust that the higher ups had given her, and in the worse way possible since the integrity of this site is at stake in here.

So that means that the Spanish Editors are wallflowers, then? (like the Chinese saying I learned from recently). NINE (9) Spanish Editors that btw, why a drama needs 9 Spanish Editors? The CM alone could very easily have done the work of 6 of them (not that I’m saying she should have) But if she wanted to, she could have bc of her great skills, and she wouldn’t have a problem multitasking since she’s good at that, too. That’s how good I know her.

Also, and to be fair, it makes no sense to me for any EDITOR to be stressing themselves so much with such nasty, horrible Spanish subtitles just because this one person that has NO BUSINESS writing Spanish subtitles insist on working as a Spanish subber. The Spanish this individual may know is at most at; ELEMENTARY LEVEL, not even Middle School/High School.

ilikedeadclownsCEOs do not look at the small picture.

I don’t agree with you on that because is the small picture/ the little things they pay attention to, what makes them successful in their Business.

Would you add a ‘‘slang’’ like…

“Fo’ Shizzle my Nizzle”

in a subtitle; just because is a popular made catch up phrase/ slang by rapper Snoop Dogg?

Do you know what it means?

Let’s hint to you that; is used to express affirmation in a playful way.

BUT sadly, it cost a female reporter her job when she repeated the phrase during the news hour.

If she was a man…better yet, I ask myself: the male reporter sitting next to her would HE have been fired like she was so unfairly just for saying the catchupphrase?

This world and words are becoming a battlefield where you sometimes wonder…How far will this whole world of words war will go on?

Netflix and Prime are currently plastering their subtitles with slangs, curse words, swearing, and painfully for religious conscious people a blasphemy against GOD.. I had not noticed this before because I rarely watch romantic young people dramas or movies, but recently I watched a few and in me, myself and I opinion, these nasty offensive words included in the subs. are the ugliest thing to have to see as a viewer. I will definitely file a complain.

Think about it, they are ‘‘cursing’’ a GOD they don’t even believe in!. I see this curse more often than not, in many Chinese and Japanese dramas/movies, and is really disappointing because I love watching some Japanese and Chinese dramas/movies, and don’t want to stop doing that over this issue. Do not be confused; I don’t watch Japanese Manga or anime (which I know most are so full of curses). I tried watching a few with my grandkids to have a form of conversation with them, but I drew the line, and hopefully I also convince them to stop watching them.

Japanese Documentaries are full of love messages of helping one another, and creating ways to improve a healthy way of eating, living, and surviving through so many adversities they may be faced with through endless Earthquakes, Tsunamis and other natural disasters (like it also happens in all parts of the world).

Regarding Chinese dramas I love the fantasy ones they make that have amazing special effects that seem so real, and I really love those, but lately they are making me laugh so much like when I saw the word SEDAN instead of the word Palanquin (when they asked the Princess to get in so they could transport her to the Palace). They also have the King saying What’s up? or My bad…(these words/ subs I have seen on NTFX and Prime too). I’m guessing they are using now a younger age subbers that don’t know any better. It’s a shame they don’t EDIT those things out.

2 Likes

It’s highly inappropriate because she doesn’t present as a black individual. Even if she was a black man, it would be inappropriate. A black man likely wouldn’t be fired over saying it but any other kind of man would.

She’s not too bright to say things without knowing what the words actually mean. Hopefully she learns her lesson.

Are they actually using the curse phrase in their language or is it due to subtitle localization?

1 Like

@ilikedeadclowns

I guess you take your user name way too seriously, and can’t laugh even when some of my comments/writings are intended for that because at that moment the first thing that came into my head when I saw the word SEDAN in the subtitle was this… :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl:

1 Like

@ilikedeadclowns

It may have different meaning for different people in the world, but for Snoop Dogg who has made that ‘‘catchupphrase’’ very popular now; it really means…

fo shizzle my nizzle

[ foh shiz-uhl muh niz-uhl ]

Published January 30, 2020

WHAT DOES FO SHIZZLE MY NIZZLE MEAN?

Fo shizzle my nizzle is a slang way to say “for sure, my friend.” It was popularized as a catchphrase of the rapper Snoop Dogg and is meant as a playful way to express affirmation.

1 Like

Same but didn’t burst into laughter. I hadn’t seen the word palanquin before watching a historical drama.

Snoop’s intentions do not matter in this case because enough people have pinned this phrase with a different meaning.

The news was about Snoop Dogg, and that’s what got the female reporter fired from her job; when she added (as a punch line) his famous phrase. I hope she sues their *** off, and gets millions in the process bc I bet if the male reporter had said that catchphrase, all he would get would be days suspended from his job.

ilikedeadclowns
I hadn’t seen the word palanquin before watching a historical drama.

This was the only word I used when I worked as a subber in Korean historical dramas, and for the Chinese historical dramas I used; Rickshaw

originally denoted a two- or three-wheeled passenger cart, pulled rickshaw, which is generally pulled by one person carrying one passenger. The first known use of the term was in 1879.

About the news…
Mississippi morning news anchor and chief meteorologist Barbie Bassett has been fired after quoting Snoop Dogg on air earlier this month. Bassett worked at NBC affiliate WLBT, and during a March 8 broadcast she engaged in an on-air discussion around Snoop’s Cali wine line. At one point, Bassett said the phrase, “Fo shizzle, my nizzle.”

Charlamagne Tha God defends anchor who was fired for reciting Snoop Dogg lyrics: ‘Not a fireable offense’

The Breakfast Club host Charlamagne Tha God scoffed at the story of a Mississippi morning newscaster being fired for quoting …

Within the context of talking about Snoop Dogg, it’s appropriate. You’re right, she shouldn’t have been fired. All the other things I said would be the counterarguments.

Rickshaws have wheels, that’s not the same thing if you’re talking about something that takes four people to carry.

2 Likes

Where did I ever said it was the same thing? I wrote according to the origin of the drama (Korea or China) and what I visually see in the video I’m working on; I name them accordingly.

It takes some research work done more than ‘‘from now on I’ll use SEDAN because so-so used that in the historical drama.’’ For example, if is a historical drama from LONDON, then I do some research in their story, and what they called them ‘‘transportation’’ back in their time.

Some volunteers here don’t want to do that little extra work, but if they did, we wouldn’t have so many people complaining about the subtitles in the first place.

@ilikedeadclowns I just found this at another topic. That makes me laugh so much; don’t ask me why…

[(Profile - deadliftdiva_548 - Viki Discussions[deadliftdiva_548(Profile - deadliftdiva_548 - Viki Discussions) Yeah…about those paid subbers and how they should be perfect and let be… in a Ming Dynasty drama, the Emperor was using a “shuttle bus”.

I guess the Emperor went to the future, and experienced the Luxury feel of a shuttle bus. :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl:

1 Like

Well, I love all the changes done here at [RakutenViki], especially that most dramas, series, movies etc. are already coming pre-subbed in English, Spanish and Portuguese.

Thank you owners/investors/CEO’s for finding a middle ground and fair solution to the unfair things that were going on in here for so long. Thanks for listening and caring, although many here allege you don’t care or listen. I know the CEO’s did what was in their best possibilities, and I know they will continue to improve in an equal, fair way for us all.

DEAR CEO’s and investors: Hope your family and all of you are in good health.

I am pleading with you all to stop the actions certain Spanish teams are doing here at RakutenViki that can affect the integrity of this site. They flag post of mine and even edit my post to make it look like I am lying and they change the evidence I provided when they change the badly done Spanish subtitles done by a subber and changed them to ENGLISH. This is a form of bullying since they can attack me, but I can’t defend myself since is so many against me/ one. There are people that give me support but are not willing to make it public since they fear retaliation from these group of Spanish teams with no ethics or moral values because if they do they wouldn’t go this far. These are the same people that one day can betray RAKUTENVIKI since they have shown to go to extreme to cover their wrongdoing.
If they keep picking bad Spanish subber to accumulate contribution count they are denying paying subscribers to have their subtitles promptly because they have to do all this unnecessary Editing. These type of actions show their disloyalty towards their work as a faithful volunteer for Rviki Erasing evidence, denying charges given with evidence shows they are deceivers and can’t be trusted. PLEASE look into this situation, and look on how it can be resolve because volunteers that can give Quality in the subtitles are been denied to work as volunteers here at Rakutenviki for a very long time now.

This is what they did on this topic

The VIA bot says I’m breaking rules and the VIA broke ALL the rules by changing what I wrote in the TOPIC without my approval or consent. This is the evidence how they change what I wrote to English although I was complaining about the Spanish subtitles. I have further evidence of how some of this Spanish teams hide their wrongdoings and I have evidence that the person in charge CM Moderator removed her project from her page, but not before i was able to save my evidence that she allows people that barely knows Spanish to work as Spanish subtitler degrading the quality of the Spanish subs here at viki.
I have plenty of evidence of this person past work, too. This is the subtitles this person wrote only 4 months ago; although I file reports and gave evidence of the past badly done Spanish Subtitles (I’m talking about for more than 3 years ago working as a spanish subber).
THEY CHANGED THE SUBTITLES TO ENGLISH BUT I HAVE THE ORIGINAL WRONGLY TRANSLATED TO SPANISH BY THE SUBBER. i WILL PROVIDE THE PERSON’S NAME IF NEEDED (THERE ARE SEVERAL WORKING AS SPANISH SUBBERS WHO REALLY DON’T KNOW SPANISH).

I’M guessing a real person and not VIA bot change my posting because VIA is here to help with our concerns not cover up for unethical Spanish teams. As you can see they forgot to erase SPANISH in the top. There is no perfect crime after all.

Terrible Spanish subtitles done here at RViki ONLY 4 months ago.

She told my mom to tell me to get into the audition show, and I went

Because I’ll tell you, the question says, “Who is the most helpful for the professional connection?”

and that was also how I knew Jackie Chan. That’s how I am here.

So they’ll help you meet more people and then…you know, the connection.

She told my mom to tell me to get into the audition show, and I went

Spanish

Look at the camera. What camera should you look at?

  • What camera am I looking at?
    4 months ago
    Spanish
    “You know, maybe it won’t work.” But my mom is always like, ‘‘Go for your dreams, like, do, do, do.’’ That’s why I think I’m here.

You
know, usually, parents are like, “You know, you need to have a backup plan. You must attend school.”

Spanish

Yes, your mother. I love you too.
English
Maybe my mother. I love that woman. Well…She…

I
didn’t know that, very shocking. 4 months ago

Spanish
and told me that I have to come and play Starcraft for a living. So I did, and still here today.

Wrote a subtitle](subber.viki.) in [Episode
4 months ago

English
and he came here because he had a Korean girlfriend at that time
4 months ago

EnglishBecause
if it wasn’t for her, I wouldn’t have made it to the audition show that she put me through,

Spanish
She taught me to sing and how to move on stage.

EnglishBecause
I’ll tell you, the question says, “Who is he else?”

Upon further inspection I realized the English subtitles are just as bad because they are doing it from the Spanish translation this person who doesn’t qualify as a Spanish subber wrote in the show; JOIN US KOREA.

Below are the terrible quality Spanish subtitles in that show. I posted this 15 days ago which serves as evidence that they change the subtitles in question. Legally this can be consider a criminal act; not a felony but a

mis·de·mean·or

Similar:

wrongdoing

evil deed
criminal act
misdeed
misconduct
offense

  • LAW

a nonindictable offense, regarded in the US (and formerly in the UK) as less serious than a felony

[

angelight313_941Regular

15d

Terrible Spanish subtitles here at RViki. done by someone who knows very little Spanish.

Ella le dijo a mi madre a decirme entrar en el programa de audición, y fui

Porque le diré, la pregunta dice, “¿Quién es el más servicial para la conexión profesional?”

y eso también fue como conocía a Jackie Chan. Eso es cómo estoy aquí.

Así que te ayudarán conocer más gente y luego…sabe, la conexión.

Ella le dijo a mi madre a decirme entrar en el programa de audición, y fui

Spanish

  • Mira a la cámera. ¿A qué cámera debe mirar?
  • ¿A qué cámera miro?

4 months ago

Spanish
“Sabes, tal vez no lo va a trabajar.” Pero mi madre siempre es como, ''Ve por tus sueños, como, hagas, hagas, hagas." Es por eso pienso que estoy aquí.

Spanish
Sabes, por lo general, los padres son como “Sabes, necesitas tener un plan alternativo. Debes asistir la escuela.”

Spanish

  • Sí, su madre. Te amo también.

Spanish
Tal vez mi madre. Amo a esa mujer. Pues…Ella…

Spanish
Eso no sabía, muy chocante. 4 months ago

Spanish
y me dijo que tengo que venir y jugar Starcraft para ganar la vida. Entonces hice, y todavía aquí hoy.

Wrote a subtitle](subber.viki.) in [Episode
4 months ago

Spanish
y vino aquí porque tenía una novia coreana en eso tiempo
4 months ago

Spanish
Porque si no fuera por ella, no habría presentarme en el programa de audición que me presentó,

Spanish
Ella me enseñó a cantar y cómo mover en escena.

Spanish
Porque le deciré, la pregunta dice, “¿Quién es él más ?”

They close the Topic and is more to hide what they did. I am done trying to find justice and receiving insults. But I still hope some action is taken against all these wrongdoings. Allowing them to get away with this will only enable them to continue use abuse of power they are taking advantage of unfairly to many here; not only me.
Thank you for your attention.

In Philadelphia and the Los Angeles where I live, a person that does not present as a Black/African American does not use the phrase without repercussions. To do so is disrespectful and a racial microaggression. It should continue to be looked upon poorly.

The reporter didn’t deserve to be fired for its use but did deserve to be fired for her ignorance and insensitivity in this day and age. The fact that she did not do her own research is a reprehensible offense since fact checking and researching is her job. She was fired because it is not a Black persons responsibility to educate her on racial history, it is her responsibility as it is for everyone, to learn it themselves.

There is plenty of literature and other resources that explain this point in minute detail. Proximity to Blackness is NOT Blackness nor is it permission to disregard real lived experiences of Black people which includes the experience of non Black people appropriating cultural iconography, speech, and practices then using to create and/or reinforce negative stereotypes.