New on Viki, where can I start to contribute?

Hello,

This is for people who might consider contributing or want to start contributing, but don’t know where to start and what they can do concretely to contribute.

1. Perks from contributing
2. What can I do to contribute? [Segmenting, subtitling, editing, transcribing]
3. How to find a project and start contributing?
4. How to find and contact recruiters?


FAQ

1/ I want to contribute, but I only know English.
2/ I’m new and I want to segment.
3/ I’ve enrolled already in the NSSA segmenting academy and where can I train?
4/ Where can I contact the Chief Editor / Moderator / Channel Manager of this show?
5/ I’ve seen so many mistakes on this drama, can I correct them?
6/ I’m new and I want to become a moderator for this show.
7/ I can’t watch this show / I can’t watch from ep 5. Do I have to contribute or subtitle on this show to be able to watch it?
8/ I want to contribute on this show, but it’s a Viki Pass show. Do I have to buy it?
9/ I want to edit, but there’s already an editor or translation editor or general editor or chief editor?
10/ I want to translate in Y, but there’s already a moderator in Y. Can I still translate?
11/ When I submitted, it said translating ep 41 or ep Bonus/Behind the scenes. From which ep can I start subtitling?

9 Likes

1. Perks from contributing

2. What can I do to contribute? [Segmenting, subtitling, editing, transcribing]
3. How to find a project and start contributing?
4. How to find and contact recruiters?
5. FAQ

1. Perks from contributing:


By making 3000 contributions (~ 7-8 episodes), one of the perks is being granted a Viki Pass.

Other contributors’ perks are listed here: Contributors Perks & Quaterly Rewards.

If you don’t want to contribute but need your drug, the Viki Pass can also be purchased: Subscribe to Viki Pass.
For students, there is 20% off the first month on Viki Pass Standard: Student discount.
Web subscriptions have a conversion fee, but not iTunes and GooglePlay ones: How they charge.


Viki Pass Standard vs. Viki Pass Plus (except for the price)?

image

If you’re a contributor living in the Americas (North, South, and Central), you will get the Viki Pass Plus and access to Viki Pass Plus titles such as Kocowa titles.

If you don’t live in this region, you will get the Viki Pass Standard and won’t have access to Viki Pass Plus titles or Kocowa content, contributor or not.

Viki Pass Plus > Viki Pass Standard for access to shows.

1. Perks from contributing

2. What can I do to contribute? [Segmenting, subtitling, editing, transcribing]

3. How to find a project and start contributing?
4. How to find and contact recruiters?
5. FAQ

2. What can I do to contribute?


There are 4 jobs to gain contributions: segmenting, subtitling, editing and transcribing.


1 - Segmenting: this is syncing subtitles with the video.

Free training from a segmenting academy and exam. Not necessary to know 2 languages.
Teams only recruit graduates from one of these academies: the "NSSA academy" or the "Seg 101 academy".
If you wish to enroll in their segmenting course, please apply on their website:

  • NSSA Segmenting Academy:

https://www.viki.com/tv/1863c-ninja-segging-subbing-academy

image
nssa1


  • Seg 101 Academy:

https://www.viki.com/tv/30153c-seg-101


More info about segmenting:

The queue for the NSSA segging program is usually 3-6 months+ before a teacher is available: NSSA waitlist.

The NSSA academy training lasts generally 4-6 months+.

:warning: After graduation, you can apply to segment a drama. Don’t apply for a drama just after enrolling in the segmenting program, recruiters don’t know when you will graduate and whether you will graduate or not.


Sep


If you’re in a hurry to start contributing, you can also do:

2 - Subtitling: this is subtitling videos from X language to Y language.

Knowing at least 2 languages, subbers mainly subtitle from English to Y language and Korean/Chinese/Japanese to English.

Machine translation is not allowed, but dictionaries are.

Teams usually recruit subtitlers for episodes (the most important) and not trailer clips solely.

Subtitling academies: not compulsory to apply in a team as a subtitler. They provide free training to improve subtitles, but there’s a waitlist of applicants.


Sep


3 - Editing: this is correcting subtitles (grammar…) in your language.

There is a specific organization to English editing:

  • General Editor (check English grammar and fluency, not necessary to know Korean, Chinese or Japanese);
  • Translation Editor (check the original meaning is conveyed in English, necessary to know Korean or Chinese or Japanese);
  • Chief Editor (last check).

Sep


4 - Transcribing: this is the easiest task I think. It’s copy-pasting the Korean or Chinese subtitles from a script.

There might be a slight difference between the script and the final outcome on screen though.

2 Likes

1. Perks from contributing
2. What can I do to contribute? [Segmenting, subtitling, editing, transcribing]

3. How to find a project and start contributing?

4. How to find and contact recruiters?
5. FAQ

3. How to find a project and start contributing?


Segmentation: it’s impossible to find a project before graduation, so wait that you pass the segmenting exam before looking for a project. Once you graduate, contact the Chief segmenter and/or the Channel Manager.

Translation, Edition, Transcription: the following paragraph might help you to find a project to start.


1 - Explore the website to find what interests you:

On-air channels

Coming soon channels (they might not arrive right away on Viki)

Explore channels

Normally, recent and on-air dramas need help, so it might be better to check there first, but teams might be full really quick if it’s a popular language and show.


Once you find your show, check the "Subtitle team" tab and scroll down to see the long picture where the team puts whether they recruit or not for the job and the language you’re interested in ([Recruiting] / [Recruitment Closed]).

image

Ex of a team recruiting Korean-English subtitlers:

image


Subtitlers and transcribers: pick dramas not fully subtitled or transcribed in your language. You can check the subtitling % on the Episodes tab.

image


Sep


2 - Post on the forum by answering to a recruitment announcement or create your own post if it doesn’t already exist: https://discussions.viki.com/

Specify the role you want to do (translator…), the languages you want to subtitle from X to Y, your fluency and anything relevant for a recruiter (translating experience, availability…).

Threads that might interest you:

3 Likes

1. Perks from contributing
2. What can I do to contribute? [Segmenting, subtitling, editing, transcribing]
3. How to find a project and start contributing?

4. How to find and contact recruiters?

5. FAQ

4. How to find and contact recruiters?


Always contact people to be part of a team.

Check the "Subtitle team" tab on the page of the show you want to contribute on and scroll down:

image

You will find recruiters’ link via 2 ways:

  • Either check the contributors’ wall (the long picture with the team members):

https://viki-discourse.s3.dualstack.us-east-1.amazonaws.com/original/3X/5/2/5260837d3b46c77332a7ff1d23be6f908fd813a4.jpeg


  • Either check this:

image


A “Moderator” (Arabic Moderator, Spanish Moderator…) is a contributor in charge of many things, including recruiting subtitlers for a language Y he’s assigned to on a show. That’s the person to contact if you want to translate or edit in language Y.

Depending on the job and the language you want to do, you will have to contact different people.

I want to:

  • Segment: once you graduate from a segmenting academy, contact the Chief segmenter and/or the Channel Manager.

  • Translate or edit in a language other than English: contact the Moderator of your respective language. If there’s no moderator for the language you’re interested in, contact the Channel Manager.

  • Translate in English: follow what’s written on the long pic. Usually, you contact the Translation Editor and/or the Chief Editor and/or the Channel Manager.

  • Edit in English: follow what’s written on the long pic. Usually, General Editor => Contact Chief Editor and/or Channel Manager. Translation Editor and Chief Editor => Contact Channel Manager.

  • Transcribe in Korean, Chinese, Japanese: contact the Moderator of your respective language. If there’s no moderator for the language you’re interested in, contact the Channel Manager.


:triangular_flag_on_post: If you’re lost, don’t know whether the recruitment is still going on or not for the job you’re interested in, just contact the Channel Manager. He will guide you to the correct party.


Sep


To contact people, just click on their link or avatar and :email:.

image

Without any answer after a week, send again a message to the moderator. Still no answer, contact the channel manager.

Still no answer from nobody, contact Viki Staff:

https://www.viki.com/users/amyk/overview

https://www.viki.com/users/giant_sean/overview


Sep


Content of your :email:

The show’s title, the role you want (translator…), you want to subtitle from X to Y, your fluency and anything relevant for a recruiter (translating experience, availability…).

Ex of questions I ask when I recruit:
- What is your fluency in both languages?
- Do you have any experience in translating?
- Have you watched already the drama?
- How often can you come? Can you subtitle 1 ep a week or every two weeks for example?

You want to participate in other shows, also ask moderators or channel managers other projects where you could participate in.

2 Likes

1. Perks from contributing
2. What can I do to contribute? [Segmenting, subtitling, editing, transcribing]
3. How to find a project and start contributing?
4. How to find and contact recruiters?

5. FAQ


1/ I want to contribute, but I only know English.
2/ I’m new and I want to segment.
3/ I’ve enrolled already in the NSSA segmenting academy and where can I train?
4/ Where can I contact the Chief Editor / Moderator / Channel Manager of this show?
5/ I’ve seen so many mistakes on this drama, can I correct them?
6/ I’m new and I want to become a moderator for this show.
7/ I can’t watch this show / I can’t watch from ep 5. Do I have to contribute or subtitle on this show to be able to watch it?

Click to go to:
8/ I want to contribute on this show, but it’s a Viki Pass show. Do I have to buy it?
9/ I want to edit, but there’s already an editor or translation editor or general editor or chief editor?
10/ I want to translate in Y, but there’s already a moderator in Y. Can I still translate?
11/ When I submitted, it said translating ep 41 or ep Bonus/Behind the scenes. From which ep can I start subtitling?


Sep


1/ I want to contribute, but I only know English.

You can become a segmenter, an English General Editor or a transcriber.

See 2. What can I do to contribute? to have a short description of what you could do concretely.


Sep


2/ I’m new and I want to segment.

Segmenting (= syncing subtitles with the video) is different from subtitling (= translating with words).

To learn how to segment and be able to segment a drama, enroll to NSSA segmenting academy by clicking on the Subtitle team tab, then scroll down and click on "Apply here":

https://www.viki.com/tv/1863c-ninja-segging-subbing-academy

Or enroll in Seg 101 segmenting academy:

https://www.viki.com/tv/30153c-seg-101

See 2. What can I do to contribute? for more.


Sep


3/ I’ve enrolled already in the NSSA segmenting academy and where can I train?

Just wait that a NSSA teacher contacts you. The waiting time is around 4-6 months before a teacher can be available.

Their program waitlist where you can check where they’re at before your name: https://nssacademy.weebly.com/applicant-list.html

In the meanwhile, you can learn the segmenting guides available on their website, watch their videos on their Viki page and train by yourself here. You can also either contribute by transcribing or editing (see 2. What can I do to contribute? to have a short description of what you could do concretely).

It’s no use sending messages to segment a drama before your graduation from this segmenting program, people will automatically guide you to this NSSA academy again.


Sep


4/ Where can I contact the Chief Editor / Moderator / Channel Manager of this show?

Check the “Subtitle team” tab of this show and scroll down to see the long picture where the team puts their members name. Click on "Chief editor" / "Channel Manager" / "Moderator" in your respective language and :email:

Ex of a contributors’ wall with team members listed:

image.png

image

You can also directly check here to find the Channel manager / Moderator’s contact:

image.png

image.png


Without any answer after a week, send again a message to the Chief Editor / Moderator / Channel Manager. Still no answer, contact the channel manager. Still no answer from nobody, contact Viki Staff:

https://www.viki.com/users/amyk/overview

https://www.viki.com/users/giant_sean/overview


Sep


5/ I’ve seen so many mistakes on this drama, can I correct them?

Contact your respective language moderator and give examples with the show’s title, the number of the episode, the timing and the subtitle. If there’s no moderator, contact the channel manager. Without answer, send again a message to the moderator after a week. Still no answer, contact the channel manager. You can suggest to become an editor of this drama.

If it’s about English subtitles, contact the Chief Editor.

See question #4 to know how to contact these people.


Sep


6/ I’m new and I want to become a moderator for this show.

Moderators must have a minimum of 3000 contributions and experience.

See What is a moderator?

If you’re new, you can start with subtitling, segmenting, editing or transcribing to gain enough contributions and experience.

See 2. What can I do to contribute? to have a short description of what you could do concretely.


Sep


7/ I can’t watch this show / I can’t watch from ep 5. Do I have to contribute or subtitle on this show to be able to watch it?

Either it’s:

image

  • a show not licensed in your region, so you won’t be able to contribute on it even if you’re a team member and even if you have a Viki Pass. The restriction is geographic.

image

  • a show for Viki Pass Standard members. Either you purchase a Viki Pass, either you do 3000 contributions on any show (see 1. Perks from contributing).

image

  • a show for Viki Pass Plus members. If you live in the Americas (North, Central, South), either you purchase a Viki Pass Plus (not Standard), either you do 3000 contributions on any show (see 1. Perks from contributing). People not in this region can’t buy Viki Pass Plus.

See more about How to subscribe to Viki Pass.
For students, there is 20% off the first month on Viki Pass Standard: Student discount.
Web subscriptions have a conversion fee, but not iTunes and GooglePlay ones: How they charge.


Sep


1. Perks from contributing
2. What can I do to contribute? [Segmenting, subtitling, editing, transcribing]
3. How to find a project and start contributing?
4. How to find and contact recruiters?

5. FAQ

1/ I want to contribute, but I only know English.
2/ I’m new and I want to segment.
3/ I’ve enrolled already in the NSSA segmenting academy and where can I train?
4/ Where can I contact the Chief Editor / Moderator / Channel Manager of this show?
5/ I’ve seen so many mistakes on this drama, can I correct them?
6/ I’m new and I want to become a moderator for this show.
7/ I can’t watch this show / I can’t watch from ep 5. Do I have to contribute or subtitle on this show to be able to watch it?

8/ I want to contribute on this show, but it’s a Viki Pass show. Do I have to buy it?
9/ I want to edit, but there’s already an editor or translation editor or general editor or chief editor?
10/ I want to translate in Y, but there’s already a moderator in Y. Can I still translate?
11/ When I submitted, it said translating ep 41 or ep Bonus/Behind the scenes. From which ep can I start subtitling?


Sep


8/ I want to contribute on this show, but it’s a Viki Pass show. Do I have to buy it?

If your goal is just to be able to contribute on a show A, you can make 3000 contributions on another show B not under Viki Pass. Once you get the Viki Pass from these 3000 contributions, come back to ask to contribute on the show A without purchasing the Viki Pass.

If you will use your Viki Pass to watch hours and hours of dramas and will contribute only a little bit (< 3000 contributions in 6 months), then maybe consider buying it.

See more about How to subscribe to Viki Pass.
For students, there is 20% off the first month on Viki Pass Standard: Student discount.
Web subscriptions have a conversion fee, but not iTunes and GooglePlay ones: How they charge.


Sep


9/ I want to edit, but there’s already an editor or translation editor or general editor or chief editor?

Some teams have more than just 1 editor.
The edition is organized differently depending on whether it’s English editing or another language editing.

Editing in a language other than English:

Other than English editing, check the Contributor’s wall (the long picture in the “Subtitle team” tab of the show) or contact the Moderator of your respective language. No moderator? Contact the Channel Manager.

English editing:

  • General Editor (check English grammar and fluency, not necessary to know Korean, Chinese or Japanese);
  • Translation Editor (check the original meaning is conveyed in English, necessary to know Korean or Chinese or Japanese);
  • Chief Editor (last check).

It’s possible to have > 1 General Editor or > 1 Translation Editor. So try your luck, check the Contributor’s wall to see if the recruitment is not closed (the long picture in the “Subtitle team” tab of the show) and contact the Channel Manager.

Lost, don’t know? Contact the Channel Manager of the show and ask.


Sep


10/ I want to translate in Y, but there’s already a moderator in Y. Can I still translate?

One of the moderator’s tasks is to recruit subtitlers, so contact the moderator of your respective language to translate. Before contacting him, check first whether the show is already fully subtitled or not (see subtitling % in “Episodes” tab of the show) and whether they still recruit or not (see the contributors’ wall in the “Subtitle Team” tab of the show).

Lost, don’t know? Contact the Moderator of your respective language on this show and ask.


Sep


11/ When I submitted, it said translating ep 41 or ep Bonus/Behind the scenes. From which ep can I start subtitling?

You have previously contacted the moderator of your respective language on a show, or without moderator, you contacted the channel manager and you have been recruited as a subtitler. If you haven’t contacted them yet, contact them first to be able to subtitle a show.

To know how to contact them, read 4. How to find and contact recruiters?

You’ve been recruited, read the following paragraphs:

You can check the subtitling % of each episode in the “Episode” tab of each show. We normally subtitle chronologically starting from ep 1 to the final ep and not sporadically, to ensure that the audience can watch the full show and at the same time you subtitle.

Either you will see:

  • final episode is 96 % - 99 % subtitled and other episodes % are similar or 100 %. The team won’t recruit subtitlers at this point.

  • ep 1 is not subtitled or translation stops very early.
    Most of the time, most episodes of one show are not subtitled yet in rare languages.
    When you will be recruited as a subtitler, you will be recruited for the long run, that is to say not just for 1 ep, but for all episodes not subtitled yet.
    So you can start subtitling from ep 1 or the earliest ep where the translation stopped.

Lost, don’t know? Contact the Moderator of your respective language. No Moderator? Contact the Channel Manager.


Sep


[Return to post #1]

1 Like