Hello! I can help translating from English to Italian! I’m new here so i’m not really sure of how it works but I really would like to learn!
finding the links for the starting education for me was a challenge so I like to pass them on it was my own fault for not looking more deeply at the time but here is some help
I found that most channel moderators require you to be a graduate of NSSA here is the link for the segmenting academy https://nssacademy.weebly.com/segging-academy.html
After you apply it can take a few weeks to get in but here is the link to monitor your place on the waiting list. I am 2060 on the list
https://nssacademy.weebly.com/applicant-list.html
[/quote]
Ciao, e benvenuta su Viki. Sono contenta che tu abbia deciso di diventare volontaria insieme a noi.
Ora, siccome sei fresca e nuova di zecca, i moderatori italiani (quelli che gestiscono i gruppi di volontari) non hanno idea di come tu traduci. Può darsi che tu sia un gioiello, oppure che ti manchi l’esperienza e abbia bisogno di fare un po’ di pratica guidata da uno più vecchio. Perciò una serie on-air (che ora è in onda) non è il posto più adatto per fare la primissima prova. Lì i tempi sono molto stretti, il pubblico aspetta con ansia di vedere la traduzione finita subito, e se c’è nel gruppo una traduttrice inesperta che fa molti errori, ci vuole molto per l’editing.
Ti propongo dunque di cominciare con calma su qualcosa di meno impegnativo. Un progetto già finito e tradotto in inglese.
Per cominciare, potresti leggere questi due documenti che ho preparato.
Il primo è un breve manuale di avvio per il nuovo traduttore.
Il secondo sono le linee guida per la traduzione italiana che ho compilato e uso nei miei gruppi. Ma anche quelle usate da altri moderatori non sono molto diverse.
Il terzo è dedicato ai modi di dire inglesi (che non devono esser tradotti tali e quali, come ad esempio “it’s a piece of cake = cosa molto facile da fare” e non “è un pezzo di torta” - tranne naturalmente se vedi che nella scena c’è effettivamente una torta) e i falsi amici (parole che sembrano uguali però non hanno lo stesso significato nelle due lingue, come ad esempio l’inglese “realize”= rendersi conto e l’italiano “realizzare” = creare, costruire) ecc.
Il modo più semplice di trovare dei progetti non è cercare tra le centinaia di serie presenti su Viki e guardare, una per una, qual è tradotta in italiano e quale no, bensì di trovare (sulla prima pagina delle serie) dei nomi di moderatori italiani e scrivere una bella lettera a tutti quanti per chiedere se hanno un progetto in cui serve aiuto. Puoi mandarla a tutti allo stesso tempo mettendo i loro nomi separati da una virgola.
In bocca al lupo!
(Io non ho in questo momento nessun progetto che non sia on-air e che non abbia bisogno della Vikipass)
Hello!
I would love to be able to volunteer to sub for a possible video or drama. I can translate to Korean, Chinese and Spanish!
Thank you so much!
Hannah
Hello, I would like to help i can subtitle from English to Arabic.
Hi there,
I’m interested in helping as a subtitler , and I’d like to translate into Português.
Hi everyone !
I would love to help the Viki community !
Feel free to contact me.
I can edit french
Hey!
I’m Hannah and i would like to help with subtiteling from English to Dutch.
Please let me know if you know teams that need help.
Have a nice day!
Hi!
My name is Bia and I’d like to help translating from English to Portuguese.
Nice to meet you all!
Hi, https://www.viki.com/tv/36666c-dog-star-tv is looking for Korean to Chinese we would love to have the help.
https://www.viki.com/tv/36666c-dog-star-tv is looking for assistance
Recruiting for moderators and subtitle translation for
Hi i want to transalate from English to Dutch.
If you guy’s know a work I can help!!!
thenks.
https://www.viki.com/tv/36666c-dog-star-tv is recruiting for subtitlers and moderators for your area of language ability.
hey, I’d like to translate english subtitles into portuguese
Oi, quero traduzir legendas do inglês para o português
Everyone please contact our CM bluenoona81 about joining the team.
Hello ! I am wondering about the conditions to start subtitling on Viki, for I’m interested in subtitling from Arabic, French to English. Thank you !
Hello!
We mostly translate from English to a language we speak. Knowledge in English and your targeted language is necessary to translate.
If you’re interested in subtitling, you can:
- Look for a drama that doesn’t have subs in your language and contact directly the Arabic moderator and the French moderator in charge of recruiting subbers.
How to contact them?
https://support.viki.com/hc/en-us/articles/200138974-How-do-I-message-a-Channel-Manager-or-Moderator-
[Note: Other languages subtitle from English. Other languages start subbing once English edition is done.
No English subtitles => No other languages subtitles => Normal
No English edition => No other languages subtitles => Normal]
If you see no moderator, contact directly the channel manager.
- a new subbing Academy has opened for French, you can enroll here.
A volunteer will help you in subtitling in French with less mistakes, with the formatting and you’re free to ask any questions.
I think for a new subber, it will be pretty much helpful to have a guide for your first steps on Viki.
Plus, the badge earned at the end of this program is a token of trust in the eyes of recruiters.
See more about French subbing academy: French Subbing Academy Opening / Ouverture de l'académie française de traduction
Good luck!
Hi… Just sign up a new account here and want to learn how to be a subber… usually i do translation for novel script.
I can do Chinese (simplified) to Indonesian and English to Indonesian.
If anyone need my help, I’m gladly to help.
Hi, if someone need help, I would like to help in translation.
I can translate from english into portuguese.
Hiii!! I can translate from english to spanish!! if someone need me contact me!!