Viki

Channels needing help in segmenting, subbing or transcribing


#63

Hello there… I used to sub for Viki for a length of time but I’ve stopped due to personal challenges however I’m back and if you need any volunteers to sub chinese to English and Indonesian to English, I’ll be more than happy to help

Lili


#64

@lilianang pm the channel managers of the Chinese series that need help from the list


#65

Is the list being updated? There are some new volunteers looking for unfinished dramas.
@mahoula.


#66

@irmar Doesn’t seem updated went through some who needed transcription, thought about using my fingers like that but, didn’t find one by now.
There is one in the comment from January, wasn’t it possible to change it in the post above?


#67

After some time, even the person who writes a post cannot edit it anymore.
However those that need Ko-En or Chi-En translation are still untranslated.


#68

@lutra Sorry hadn’t time to update the list
However, the following don’t seem to have finished yet.
I don’t know if they are segmented though fully yet.
Ask the managers
https://www.viki.com/tv/29619c-que-sera-sera
https://www.viki.com/tv/29484c-9-end-2-outs
https://www.viki.com/tv/29467c-modern-housewives
https://www.viki.com/tv/29476c-auction-house
https://www.viki.com/tv/29475c-la-dolce-vita(i think they have missing lines in two episodes)
https://www.viki.com/tv/29474c-friend-our-legend

https://www.viki.com/tv/29620c-good-job-good-job


#69

I can transcribe also, but only in English. I transcribe and edit for a living. I am a new volunteer and trying to find an opportunity to contribute. What can I do to get started?


#70

Well, for instance, if you go to Que sera sera, here https://www.viki.com/tv/29619c-que-sera-sera
you will see on the right the episode list, with the percentage of “done”. And you will see that the first episodes are captioned at 100% but the others are not. So it definitely needs help captioning (it has hardsubs, this is written on the cover page).
You click on the team name and it opens up a page with all the moderators:
https://www.viki.com/tv/29619c-que-sera-sera#modal-volunteer
There, you can see the Channel Manager, who is tompark (if you click on his profile and go to “Recent contributions” you will see that he was last seen on Viki a year ago)
https://www.viki.com/users/tompark/overview
and the English Moderator, who is marooya (last seen on Viki two years ago).
https://www.viki.com/users/marooya/overview
Now you understand why the drama is stagnant.
To find what’s happening, you go on the last episode they’ve been working on, which is n.3
You click on the little pencil on the lower right corner of the video and it takes you to the Subtitle Editor. There will be something telling you that if you want to contribute please write to the moderator, but just ignore it for now.
In Subtitle Editor, you will see that the English is locked. Only the English moderators and the CM can unlock it. But these people are no longer around,
Go to Activities: Last activity was some Other Language subber, nine months ago.
Go to Team Discussion
https://subber.viki.com/translations/1086501
You will see that the last message was by a poor segmenter who says: “Trying to segment episode 14 but I cannot because it is locked”

Now you understand why this drama has stalled. There’s nothing that can be done except writing on Viki and asking them to appoint you as English moderator. Of course you being a new volunteer, you cannot apply for that, you have to first complete 3000 subs. So for now let’s leave this option, just keep it in mind for when you have.

If you go to Good Job, Good Job,
you will see that it has 40 episodes and they are stuck at n.8.
https://www.viki.com/tv/29620c-good-job-good-job#modal-episode
Maybe you don’t want to commit to a 40 episode drama, though. What if the drama sucks and you don’t like it at all? Better look for something with 16 episodes to start with.

If you go to Friend, Our Legend,
https://www.viki.com/tv/29474c-friend-our-legend
by clicking on the team name you will see this page:
https://www.viki.com/tv/29474c-friend-our-legend#modal-volunteer
Channel Manager: rocsanna. Her recent contributions are 2 years ago as subtitles are concerned, but she is more active as moderator and channel manager, so it would be worth writing to her.
Let’s click on the English mod, dasfl49:
https://www.viki.com/users/dasfl49/overview
Yay, he or she is a segmenter on Haechi, an on-air drama, and just made a segment 11 hours ago, so it means she or he is active. You definitely can send a message.
The other English moderator is tish_afi. Let’s click:
https://www.viki.com/users/tish_afi/overview
Ah, that’s good as well. Has been segmenting 4 days ago. You definitely can send a message.

I just wanted to show you the way to research projects and people and find out what you want.

Another thing: hard subs are not always perfect, they may need editing as well, and to be made to Viki formatting practices.
You may find use in this reference Google sheet I made. Small details like brackets and musical notes may be different from moderator to moderator, but the main stuff is common to all of us.
https://docs.google.com/document/d/17yiuOkFXkrF7a-jUazj5Rh4_YyqVYEggJX_hey_0_xg/edit
This one is Korean reference. Terms and stuff that you may want to know.
https://docs.google.com/spreadsheets/d/11qeGZ1-JIV7PMe7NpYIT7W6H24dT_VoShUZXC-98PUY/edit#gid=0
Finally, this is for copy pasting the subs of each episode once they’ve been finalized, to have them all together in once place, for continuity in flashbacks, titles, nicknames and spelling.
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1wyBeoB4FUNLcEH5F4qeeclrHYe9mf9LxLSrkNOcCcK8/edit#gid=1025372739


#71

Came across this thread completely casually, and I just wanted to say that number 45 and 46 are done since a while ago, hence, they can be removed from this list :slight_smile: .


#72

Updated list

  1. https://www.viki.com/tv/32518c-fashion-editress
    Still needs help
  2. https://www.viki.com/tv/23646c-a-dream-of-red-mansions
    This is now restricted to my area but for some people, it could be open. It still needs help.
    3.https://www.viki.com/tv/30104c-great-inventors
    4.https://www.viki.com/tv/32611c-make-you-laugh
  3. https://www.viki.com/tv/31956c-endless-love
    6 https://www.viki.com/tv/27350c-new-moment-in-peking
    7 https://www.viki.com/tv/28311c-dating-factory
    8 https://www.viki.com/tv/22558c-group-of-women
    This is now restricted to my area but for some people, it could be open. It still needs help.
  4. https://www.viki.com/tv/29982c-cupid-above
    10 https://www.viki.com/tv/27792c-invincible-love
    11 https://www.viki.com/tv/28947c-kakusei
    still in 76%
    12 https://www.viki.com/tv/29469c-country-princess
    13 https://www.viki.com/tv/29464c-over-the-rainbow
    14 https://www.viki.com/tv/29619c-que-sera-sera
    (hardsubbed need transcribing,inactive channel manager and english moderator, ask viki to become either manager or all languages mod to be able to work on it)
    15 https://www.viki.com/tv/29484c-9-end-2-outs
    (hardsubbed need transcribing some episodes haven’t finished yet)
    16 https://www.viki.com/tv/29467c-modern-housewives
    (hardsubbed need segmenting and transcribing)(some of it is done but still needs help)
    17 https://www.viki.com/tv/655c-winter-bird
    need kor-eng subbers for some episodes
    18 https://www.viki.com/tv/29475c-la-dolce-vita
    ep 23 need help in transcribing
    19 https://www.viki.com/tv/29476c-auction-house (hardsubbed need transcribing)
    20 https://www.viki.com/tv/29620c-good-job-good-job
    (hardsubbed and transcribing)
    21 https://www.viki.com/tv/29474c-friend-our-legend
    (hardsubbed need segmenting and transcribing)
    22 https://www.viki.com/tv/24342c-cinderella-man
    (hardsubbed need segmenting and transcribing)
    23 https://www.viki.com/tv/29898c-why-couldnt-you-get-married (needs a little more help, almost finished)
    24 https://www.viki.com/tv/24887c-sonic-youth
    25 https://www.viki.com/tv/22785c-my-mvp-valentine
    This is now restricted to my area but for some people, it could be open. It still needs help.
    26 https://www.viki.com/tv/3570c-snow-angel
    This is now restricted to my area but for some people, it could be open. It still needs help.
    27 https://www.viki.com/tv/2872c-express-boy
    28 https://www.viki.com/tv/2873c-marry-me
    This is now restricted to my area but for some people, it could be open. It still needs help.
    29 https://www.viki.com/tv/195c-mr-fighting
    This is now restricted to my area but for some people, it could be open. It still needs help.
    30 https://www.viki.com/tv/121c-engagement-for-love
    This is now restricted to my area but for some people, it could be open. It still needs help.
    31 https://www.viki.com/tv/21166c-the-queen
    32 https://www.viki.com/tv/30853c-mr-player
    33 https://www.viki.com/tv/28386c-burning-flame-i
    34 https://www.viki.com/tv/28817c-burning-flame-ii
    35 https://www.viki.com/tv/1067c-the-happy-times-of-that-year
    This is now restricted to my area but for some people, it could be open. It still needs help.
    36 https://www.viki.com/tv/26370c-dear-mom
    37 https://www.viki.com/tv/22474c-lovestore-at-the-corner
    This is now restricted to my area but for some people, it could be open. It still needs help.
    38 https://www.viki.com/tv/29014c-crime-scene-investigation-center
    39 https://www.viki.com/tv/26784c-elite-brigade-fsd
    40 https://www.viki.com/tv/26789c-elite-brigade-ii
    just a few missing lines in a couple of episodes for both of them
    41 https://www.viki.com/tv/36295c-my-long-awaited-love-story (Jap-Eng translators needed)
    42 https://www.viki.com/tv/36294c-wedding-bells-for-the-otaku (Jap-Eng translators needed)
    43 https://www.viki.com/tv/36293c-fugitive-boys2(need segmenting and translating)
    44 https://www.viki.com/tv/36291c-signal2(need segmenting and translating)

ENGLISH EDITORS thread
#73

thank you!


Viki Loves Me And Wants Me Back!
#74

Updated list November 2019

I checked the list all over again. Sadly most of them are still undone. I divided the projects by needs, so that people don’t have to click on every single one. As we are not allowed to say for which areas the shows are restricted, I just mention “my area”. Whoever knows me, knows what my area is, so if you’re in the same area, don’t bother. This will save you some time.

NEED CHINESE-ENGLISH SUBBING

1.https://www.viki.com/tv/32518c-fashion-editress CHINA Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
2.https://www.viki.com/tv/23646c-a-dream-of-red-mansions CHINA Needs Chi-En subbing Restricted for me.
3.https://www.viki.com/tv/30104c-great-inventors CHINA Needs Chi-En subbing Restricted for me.
4.https://www.viki.com/tv/32611c-make-you-laugh CHINA Needs Chi-En subbing
5.https://www.viki.com/tv/31956c-endless-love CHINA Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
6 https://www.viki.com/tv/27350c-new-moment-in-peking CHINA Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
7 https://www.viki.com/tv/28311c-dating-factory CHINA Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
8 https://www.viki.com/tv/22558c-group-of-women CHINA Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
9. https://www.viki.com/tv/29982c-cupid-above CHINA Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
10 https://www.viki.com/tv/27792c-invincible-love CHINA Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
11. https://www.viki.com/tv/24887c-sonic-youth TAIWAN. Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
12.https://www.viki.com/tv/22785c-my-mvp-valentine TAIWAN. Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
13. https://www.viki.com/tv/3570c-snow-angel TAIWAN. Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
14. https://www.viki.com/tv/2872c-express-boy TAIWAN. Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
15. https://www.viki.com/tv/2873c-marry-me TAIWAN. Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
16. https://www.viki.com/tv/195c-mr-fighting TAIWAN. Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
17. https://www.viki.com/tv/121c-engagement-for-love TAIWAN. Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
18. https://www.viki.com/tv/21166c-the-queen TAIWAN. Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
19. https://www.viki.com/tv/30853c-mr-player TAIWAN. Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
20. https://www.viki.com/tv/1067c-the-happy-times-of-that-year TAIWAN. Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
21. https://www.viki.com/tv/26370c-dear-mom TAIWAN. Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
22. https://www.viki.com/tv/22474c-lovestore-at-the-corner TAIWAN. Needs Chi-En subbing. Restricted for me. Needs just a little to get finished.
23. https://www.viki.com/tv/29014c-crime-scene-investigation-center TAIWAN. Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
24. https://www.viki.com/tv/28386c-burning-flame-i HONG KONG. Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
25. https://www.viki.com/tv/28817c-burning-flame-ii HONG KONG. Needs Chi-En subbing. Restricted for me.
26. https://www.viki.com/tv/26784c-elite-brigade-fsd HONG KONG. Needs Chi-En subbing. Restricted for me. Very little missing.
27. https://www.viki.com/tv/26789c-elite-brigade-ii HONG KONG. Needs Chi-En subbing. Restricted for me. Very little missing.
28. This one is on-air. https://www.viki.com/tv/36685c-sme. CHINA. Needs Chi-En subbing. Not restricted to me (I’m QC)

NEED JAPANESE-ENGLISH SUBBING

1.https://www.viki.com/tv/28947c-kakusei Film. Needs Jap-En subbing. Restricted for me. At 76%

NEED KOREAN-ENGLISH SUBBING

  1. https://www.viki.com/tv/29469c-country-princess Needs Ko-En subbing. Restricted for me.
  2. https://www.viki.com/tv/655c-winter-bird Needs Ko-En subbing. Restricted for me.
  3. https://www.viki.com/tv/24571c-simply-k-pop. It’s an on-air variety show, the team is many episodes behind, they surely can use help.
  4. https://www.viki.com/tv/30262c-2015-sbs-entertainment-awards. Two episodes, need to finish Ko-En subbing. Restricted for me.
  5. https://www.viki.com/tv/24342c-cinderella-man Korean, Needs Ko-En subs. Restricted for me.

HARD-SUBBED, NEED CAPTIONING (TRANSCRIBING)

  1. https://www.viki.com/tv/29464c-over-the-rainbow Korean, hard-subbed, needs captioning. Restricted for me.
  2. https://www.viki.com/tv/29619c-que-sera-sera Korean, hard-subbed need transcribing.Restricted for me. Inactive channel manager and english moderator, ask Viki to become either manager or all languages mod to be able to work on it
  3. https://www.viki.com/tv/29467c-modern-housewives Korean, hard-subbed, needs segmenting and captioning. Restricted for me.
  4. https://www.viki.com/tv/29476c-auction-house Korean, hard-subbed, needs captioning. Restricted for me.
  5. https://www.viki.com/tv/29474c-friend-our-legend Korean, hard-subbed, needs segmenting and captioning. Restricted for me.

NOTE: La Dolce Vita, Good Job, Good Job and 9 End 2 Outs have probably lost their license because they are inaccessible to any region.

ENGLISH AUDIO, NEED ENGLISH CAPTIONING
These need soft-subs for the hard-of-hearing and for other languages to be able to translate.

  1. https://www.viki.com/tv/24569c-showbiz-korea. It’s in English. When guests speak Korean there are hard subs. Also needs segmenting and probably T. E.
  2. https://www.viki.com/creators/36199c-style-by-soompi
  3. https://www.viki.com/tv/24004c-after-school-club. Korean MCs speaking in pretty good English. The guests’ English can be hard to guess, though.
  4. https://www.viki.com/tv/28606c-join-us-korea Needs captioning.

VARIOUS OTHER NEEDS
https://www.viki.com/tv/29898c-why-couldnt-you-get-married. Needs a chief segmenter, Korean editors. In some parts around the middle there is subs delay, sentences missing or half-subbed. According to piranna, the CM is inactive. She is also French mod (inactive for 2 years), and French translation was completed by the Viki bot (after 4 years).

FINISHED. REMOVE FROM MAHOULA’S LIST
https://www.viki.com/tv/36295c-my-long-awaited-love-story - finished
https://www.viki.com/tv/36294c-wedding-bells-for-the-otaku - finished
https://www.viki.com/tv/36293c-fugitive-boys - finished
https://www.viki.com/tv/36291c-signal - finished
https://www.viki.com/tv/36288c-osaka-loop-line-2 - finished
https://www.viki.com/tv/35765c-swim - finished


Is there anywhere I can practice on segmenting or
Movie channels needing help in subbing or transcribing
Want to subtitle? Let people know!
#78

The channel Sm:)e also needs more Chinese to English Subbers as well as segmenters. I posted it on another thread.


#80

I would follow the hard subs. If and when a Korean T.E. can have a look and add something here and there to make them more complete, so much the better. Keeping in mind that sometimes people speak quickly and there’s not time to read it all.
Until then, or If none is found, at least the show doesn’t stay without soft subs and the other languages have something to translate. The important goal here is for the audience of all languages to be able to enjoy watching the show.
The synchronization yes, is a problem, but that can also be fixed later, if and when a segmenter becomes available to help.
As you see, I am a pragmatist. I have seen how many episodes of those reality shows stay completely untouched, while others keep pouring in and in this case I don’t think we can afford being perfectionist.


#82

You mean the characters are smaller and more fit in one line? So, rather than lamenting it, we should be thankful that the hard-subs are a condensation of the meaning. If people don’t speak quickly, separating into two segments could help, but typically people in such shows speak pretty quickly, no soulful meditative pauses like in the dramas.

I remember when I was doing the segment fixing for Beethoven Virus, I also edited at the same time. Same for New Heart, where I was copying the hard subs while fixing the segments. It is easier if you do both together. And there were very few instances where I wasn’t sure where the cut between two segments should be. Usually you’re able to tell more or less. And if you make a mistake there, it’s not a tragedy.
I mentioned my experience in both dramas only to say that in my opinion it’s easier to fix the segmenting and English at the same time. Nothing more.

(When I mentioned the new English volunteers I didn’t know the segments needed fixing. Of course they wouldn’t touch those!)

Is it a problem if they copy all the hard subs making them soft subs? It will be a beginning, saving some hours for the rest of the team. Then someone else - if and when they are available - may fix the segments or the English subs and/or translate the soft subs or whatever. But at least there will be a basis to work on.

If you or the CM think that this particular show is not fitted to new volunteers for captioning, I’ll remove it from the list. I thought it was a good idea without knowing the insider problems.


#91

On the Google sheet made by aurelia_faust I have added Korean, Japanese and Chinese as languages, for those volunteers who would like to caption.


#92

The channel of Chinese drama The Brightest Star in The Sky needs subbers and segmenters.


#93

The Channel for the Chinese drama All I want For Love Is You needs subbers and segmenters.


#94

Hello, I’m new here but I would love to help with the subtitles for The Brightest Star In The Sky. I can translate from English to German or French :slight_smile:


#95

Hi @christina_kahl2003_4, awesome :slightly_smiling_face:. I am not a segmenter or a subber so I don’t know the full process of becoming a subber or segmenter but if you click the link to the channel of The Brightest Star In The Sky and then click channel manager you can contact the channel manager of the channel and ask them. This is also the @ of the channel manger @kalmendarez . Hopefuly she will see this message. If you have any problems please feel free to comeback and ask, I am sure I can ask someone. :slightly_smiling_face: